本词典精心收录了三万余条与信息技术相关的英文词条,内容包括计算机与网络基础知识、计算机与网络体系结构、联网与通信、信息技术与管理、数据库与数据仓库、多媒体技术与图像处理技术、软件工程与人工智能、电子商务、计算机编程技术、计算机与网络安全、计算机病毒与防范等,主要体现了上述专业领域的新技术、新发展,以针对性强、准确实用为特点。 本书可供信息技术相关专业人员使用,也可作为广大信息技术使用者的备查工具书。
在崭新的21世纪,一个人的书柜里如果没有一部英语词典,就好像他不属于这个时代的。对部分技术人员来说,他最需要的词典就是他所从事的专业方面的英语词典,《英汉双向商贸词典》正是为广大从事商贸工作的专业人才编著的。 这是一部时代性很强的专业英语工具书。从开始收集资料到今天出版用了三年时间。三年间,语言创新突飞猛进,新的思想和专业术语层出不穷,每一次审读,每一次整理,我们都及时地将新的内容插入,所以说这是一部和时代同步的词典。 商贸词汇涉及广泛,为避免词典庞大而不实用,我们大力删除已过时了多年的词条。但收词多少为宜,确实费了我们一番周折。为此,我们参阅了诸多国内外新出版的专业词典和杂志,又经专业人员认定,编入了近50000词条,仍难免挂一漏万。 本词典还有一个显著的特点是具有从汉语查到相
本书精选数学专业名词术语3万余条,力求以较小的篇幅提供的信息量,并以定名严谨、加注音标、便于携带等特色,方便读者随时查阅、学习和参考。 本书可供数学及其相关学科的大专院校师生和有关科技人员参考使用。
合同、协议是公务、商贸及其他社会活动中必不可少的文体形式。它注重语言的严谨和行文的规范,也是比较难掌握而又非常重要的写作类型。对于绝大多数从业人员读懂英文合同尚不是一件容易的事,更不用说针对不同情况写出规范、缜密的合同。然而,这项功底对于事业的成功又至关重要。《英文合同协议“快易通”》针对不同业务的功能和特征,结合大量有针对性的经典范例,详细讲解说明了合同和协议的措辞、用语和写作规范。
本书专为有志加入国际贸易营销的读者及上班族编写。作者以在Field House举办的一场商展为全书主轴,前五章介绍厂商如何参展,后五章则以参观展览寻找创业点子进而成功的个案,来说明商展所带来的经营信息是多么丰富。 作者以一幕幕剧本场景呈现的方式,用生动活泼的现代英语,告诉读者如何参展,如何做好事前计划,如何布置会场,如何开发客户等等。书中化繁为简的精彩实用对话,让读者在生活中可以灵活运用,配合CD学习,不仅让读者完整吸收商展知识,英语听、说、读、写的能力也全方位得到提升。
Englisch fur Kaufleute(英德对照)是本近年来在德国受到极高评价的商务函电手册。本书总结了商务往来信函的标准句型,体现了现代商务的风格。本书同时也简略介绍了欧美国家经贸领域的基本知识,即从英美国家的生产和经贸组织的形式和职能到英、美、德等国家的经济组织的法律法规,对我国从事外经贸工作的商务人员开展有欧美贸易是很有裨益的。 我社现将此手册译成汉语,分《商界英语》(英汉对照)和《商界德语》(德汉对照)两册出版,以飨读者。本册为《商界英语》。本着方便读者的目的,全书标题和基本知识译成中文,函电部分英汉对照,使每位使用者都可以准确地用英语起草商务信函,人名、地名、图表、票据等仍保留英文。本书对在外经贸部门工作的商务人员来说是一本出色的参考书。
本书是以从事国际商贸活动的人们为对象而精心编写的英语商务书信例文集。编写该书的作者都是在商贸线工作以及从事相关教育的人士。 本书的特点是以书信往来的形式编写的,以便使双方都可运用自如。其实,商务书信的交流就是交涉的一个基本环节,它是通过请求、同意、感谢、拒绝、道歉等形式,得到所希望的产品或情况,也就是说,为实现某一目标进行一系列活动。因此,这里并没有什么特殊的语言行为,就是我们日常生活中交流的基本语言,只是因书信形式,所以它需要规范的书写方式、固有的表现形式和语句。 本书举的例句,均用了美式、英式的不同表现形式。统一的国际标准看上去也许很方便,但却反映不出各国的文化特点,反而会使人觉得枯燥无味。因此,希望大家按个人的爱好以及不同的交流对象去掌握和使用为好。