《三国演义》又名《三国志演义》《三国志通俗演义》,这部小说描写了从汉灵帝黄巾起义写起,到西晋三国统一为止,九十余年的重大历史事件及历史人物的活动,展现了三国兴亡的宏大历史画卷,形象地再现了这一风云变幻的历史时代,塑造了展示了众多形象鲜明的英雄人物。它是我国历史演义小说中的杰作。人民文学出版社出版的《三国演义》是以毛氏父子删改、润色的《绣像三国志演义第一才子书》为底本。毛本是据明代加工修订的一个通行本,流传已久,文字通俗易懂,便于广大读者阅读。经过整理的版本,纠正了毛本中的一些错误,并增加了必要的注释,质量上乘,它是非常适合一般读者阅读的版本。
《红楼梦》以贾宝玉、林黛玉和薛宝钗的爱情婚姻悲剧为主线,通过对贾、史、王、薛家族荣衰过程的描写,展现了穷途末路的封建社会终将走向灭亡的必然趋势。作品塑造了许多富有典型性格的艺术形象,展示了广阔的社会生活,囊括了多姿多彩的世俗人情,具有高度的思想性和卓越的艺术成就,被誉为“中国封建社会的百科全书”。阅读这部小说能拓宽读者的文化视野,同时也能培养读者阅读古典文学的兴趣,提高文言文阅读水平。
刘心武通过对《红楼梦》(也称《石头记》)的原型研究、文本细读,探佚出了曹雪芹写成又失传的后二十八回的内容,并在此基础上,试图复原曹雪芹后二十八回的大致面貌。 n 本书对《红楼梦》前八十回中所有的大、小、明、暗伏笔逐一进行了照应,并对古抄本中所有脂砚斋、畸笏叟批语中透露的后二十八回的情节、细节、文本用语、回目等也逐一加以再现。 n 书中照应前八十回,人物命运的轨迹及结局则皆有根据。和通行本相较而言,无疑更忠实于曹雪芹《红楼梦》的本来情节发展和故事面貌。 n
《名著普及本:红楼梦(双色插图版)》主要有接外孙贾母惜孤、女初见面宝玉发痴病、刘姥姥一进荣国、府周妈妈送花遭抢白、识奇缘金锁配通、灵见熙凤贾瑞起淫心、秦可卿天逝黄泉、路王熙风协理宁国府、大观园试才题对、额荣国府归省庆元宵、情切切良宵花解、语意绵绵静日玉生香、听曲文宝玉悟禅、机读西厢妙词通戏语、潇湘馆春困发幽、情埋香冢黛玉泣残红、蒋玉菡情赠红汗巾、林黛玉怒剪玉穗儿等内容。
《一只祭祀用的蛋》内容简介:一个疯子在河边偷看恩维贝洗澡,偷走了他的衣服。大怒的恩维贝光着身子追过去,却被众人认作了疯子。克莱托斯和女友分手的原因是:不要脸的贪心婆娘,竟想从他手里夺走六块方糖!?拒绝迷信的朱利尤斯踩到了一只祭祀用的蛋,这是否会惹恼天花大神??享有国际盛誉的小说大师阿契贝的十二篇能量充沛的日常生活小品,会心一笑又黯然欲泪。
作为网络球的主要设计者,金塞罗从未想过自己会这般狼狈--他掉线了:被人从美妙的网络球世界毫不留情地踢到了只剩机器人的基底世界。为此,他不顾一切地寻找重返网络球之路,不料却陷入了机器人为他布下的杀气腾腾的超级阴谋。 ????能叫出金塞罗名字的擦窗机,可以看到另一层世界的机器女郎Lisa,神通广大无孔不入的虚拟人金卡拉,一只古灵精怪的猫……这一切使金塞罗在现实与虚拟之间进退维谷,举棋不定。
赏读《红楼梦》诗词,不是简单查明典故出处和串通句意的事,而是奠基于红学研究的一种全方位的艺术领悟。这也是《红楼梦诗词韵语新赏》的一个支点,即不仅是引导读者鉴赏诗词,更是通过鉴赏诗词为步入小说堂奥和了解红学开一门径。
《西游记》,明代吴承恩著。全书一百回,主要描写了唐僧一行四众西行、一路历经种种磨难、最终到达西天、取得真经的故事。我国古典名著之一,是古代长篇神魔小说的代表作,它的问世标志着神魔小说作为一种小说类型已经成熟。本书以世德堂本为底本,参校了人民文学版的排印本。除繁体字、异体字改简体字外,通假字、古今字等仍遵从原貌。本书是评点注释本,评点文字置于每回之前,一是概述各回内容,勾联前后情节;二是评析作家写作技法,揭明其微言大义,帮助读者打开理解作品之门。
《三国演义》是中国古代部长篇章回小说,是历史演义小说的经典之作。小说描写了东汉末年和整个三国时代已曹操、刘备、孙权为首的魏、蜀、吴三个政治、军事集团之间的矛盾和斗争。在广阔的社会历史背景上,展示出那个时代尖锐复杂又极具特色的政治、军事冲突,在政治、军事谋略方面,对后世产生了深远的影响。 n
《毛宗岗评本:三国演义(套装上下册)》为套装书,分别包括《毛宗岗评本:三国演义(上)》、《毛宗岗评本:三国演义(下)》。罗贯中的《三国志通俗演义》成书于明初,清初毛纶、毛宗岗父子对罗本进行评改,使之成为迄今流行的定本《三国演义》。 《三国演义》是我国古典名著之一。在我国层见迭出的历史演义小说中,《三国演义》独称巨擘。它是我国古代受欢迎的历史小说,也是我国长篇小说发展的个里程碑。由于它历来为广大群众所喜闻乐见,因此起到了形象化的魏、蜀、吴三国的历史课本的作用,从而在人民群众中,有着异常深远的影响。可以使你提高文学修养,获得智慧启迪。
我们从卷帙浩繁的小说译作中遴选出55篇佳作,奉献给坊者。这些译作,大多出自我国第一流学者兼翻译家手笔,他们作为外国文学研究领域的知名学者,代表着我国外国文学研究的最高水准,因而他们的译作在贴近原作的旨意和风格方面,更可以作为译界后学的楷模。