本书为英国批判现实主义作家威廉 萨克雷的代表作之一,首版于1847年。全书围绕利蓓加和爱米丽亚两位性格迥异的年轻女子的际遇展开,以圆熟泼辣的手笔,淋漓尽致地描绘出了一幅19世纪英国上流社会骄奢淫逸、勾心斗角的生活图景,无情地揭露了上流阶层腐朽堕落的本质和资产阶级追名逐利的虚伪面目。
《悲惨世界》初次发表于1862年,是一部长篇小说。其内容涵盖了拿破仑战争和之后的十几年的时间。故事主线围绕主人公苦刑犯让 瓦让的个人经历展开,融进了雨果对法国历史、战争、哲学、法律、宗教等主题的探讨,检视了善与恶、爱情与亲情、法律与人性的本质。 本书采用翻译名家、《追忆似水年华》的译者潘丽珍老师的全新修订译本,收录近万字译者新版序言,同时搭配200余幅法国画家古斯塔夫 布里翁所绘插图,按原书架构分为五册,收入函套之中,典藏装帧以飨读者。
《人间喜剧》被誉为人类小说史上的奇迹。《人间喜剧》包括九十一部小说,塑造了两千四百多个人物,将大千世界,汇于纸上,成为一部洞悉社会和人心的百科全书,被恩格斯评价为 一部法国社会,特别是巴黎上流社会的卓越的现实主义历史。 从1938年起,傅雷设想 把顶好的都译过来,大概在十余种 。在近三十年中,傅雷总共翻译了巴尔扎克的十五种小说(《猫儿打球号》在 文* 中遗失),现存十四种。 《人间喜剧》(全六卷)收录现存于世的所有傅雷翻译的巴尔扎克十四部作品,分为六卷。卷是《高老头》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《亚尔培萨伐龙》,第二卷是《欧也妮 葛朗台》《于絮尔 弥罗埃》,第三卷是《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》《搅水女人》,第四卷是《幻灭》,第五卷是《贝姨》,第六卷是《邦斯舅舅》《赛查 皮罗多盛衰记》
在人类共同的精神世界,《人间喜剧》用91部小说、2400多个典型形象,融汇人间百态,写尽你一生可能遇到的所有人。这是一部人性百科全书,一座罕见的文学丰碑! 本套《人间喜剧》由法语翻译界泰斗傅雷先生精选精译的15篇组成,遗失的一篇《猫球商店》由 傅译传人 罗新璋精译精校。 欢迎你从《人间喜剧》进入 读客精神成长文库 !读客精神成长文库,100个书单丰富你的灵魂。
《追忆似水年华》是法国著名作家马尔塞 普鲁斯特的代表作,被公认为文学创作的一次新的尝试,开意识流写作先河。小说以回忆的形式对往事作了回顾,有童年的回忆、家庭生活、初恋与失恋、历史事件的观察,对艺术的见解和对时空的认识等。时间是这部小说的主人公。作者凭着智慧和想象力,使时间变得具体、生动、完美。它就像一首由多种主题构成的交响乐,爱情、嫉妒、死亡、回忆、时光,时而交叉重叠在一起,时而又游离开来,然而在宏观上,整个作品浑然一体,具有蓬勃的生命力。
《飘》是一部以美国南北战争为背景进行叙述的爱情小说。作者玛格丽特着重描写了留在后方家里的妇女饱受战乱之苦的体验和感受,从战争伊始对战争怀有崇敬心理、对战争全然的支持,到因战争而带来的失去亲人的痛苦、不得不屈服于失败的命运以及战后立志重建家园的艰辛历程。在大时代的风浪中,坚强的个体凛然面对严酷的现实,成为生活中不畏困难、重新前进在生活旅途上的强者。
詹姆斯 乔伊斯(James Augustine Aloysius Joyce,1882 1941),爱尔兰小说家、诗人,被公认为对二十世纪现代主义文学影响ZUI为深远的巨匠和宗师,甚至被誉为继莎士比亚后英语文学史上ZUI伟大的作家。 《尤利西斯》是意识流小说的代表作,是现代派小说的经典,它被评为二十世纪百部zuijia英语小说之首。为表达对这部巨著的尊崇,小说的情节发生的日期6月16日已经被确立为 勃鲁姆日 ,每年都会举行纪念活动。 小说以时间为顺序,描述了主人公 苦闷彷徨的都柏林小市民、广告推销员利奥波尔德 勃鲁姆,于1904年6月16日一昼夜间在都柏林的种种真实经历和所思所想。乔伊斯将勃鲁姆在都柏林街头的一日游荡比作奥德修斯(即尤利西斯)的海上十年漂泊,同时刻画了他不忠诚的妻子莫莉以及 斯蒂芬英雄 寻找精神上的父亲的心理历程。小说大量运用细节描写和意识流手法构
《德古拉》简介:德古拉,历史上最著名的吸血鬼。自爱尔兰著名小说家布莱姆 斯托克于1897年出版《德古拉》以来,已经在全世界享有极高的知名度。德古拉伯爵住在欧洲一个名叫特兰西瓦尼亚的地方。阴森的城堡、晦暗的灯光,还有妖冶的女人,当年轻的乔纳森离开美丽的未婚妻,前往德古拉伯爵的住处时,他的经历都被他用日记的形式记录了下来。《德古拉》是恐怖小说的经典之作,是根据吸血鬼传说创作的文学作品中最受欢迎的一部,也是世界各地不断再版的畅销书、长销书之一,被英国和爱尔兰列为高中生经典读物在课堂上进行讲授。其所具有的经典魅力、影响力与丰富内涵,从根据该书所衍生的戏剧、电影、电视、卡通片等无数作品中就可见一斑。仅就电影来说,根据《德古拉》一书改编或借用其名的就有七十多部。
博尔赫斯首先是一位诗人,诗歌给予他丰厚的滋养,高乔史诗《马丁 菲耶罗》、法国的波德莱尔、兰波、德国的海涅、美国的惠特曼向他逐渐打开诗歌的新世界,诗歌成为他文学生涯的起点。 本辑为博尔赫斯诗歌作品合辑,共收12部作品,既包括1923年博尔赫斯自费出版的*部诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,又依次收录他在二十年代、六十年代、七十年代、八十年代出版的诗集《面前的月亮 圣马丁札记》、《诗人》、《老虎的金黄》、《夜晚的故事》、《天数》等等。 博尔赫斯笔下的诗, 比喻随意,行文自由或者打破了十四行诗的约束 ,更像是诗歌与散文的结合,对于诗歌体裁是一大创新,因为相比于形式,诗意是*重要的: 对于一个真正的诗人来说,生命的每一个瞬间、每一件事情都应该是富有诗意的,因为其本质就是如此 , 任何一件事 一个评论、一次告别
许渊冲是公认的法语文学翻译大家,也是 中国翻译文化终身成就奖 获得者。2021年4月18日恰逢许渊冲先生100周岁生日,推出许渊冲先生三大经典译著,同时也是法兰西三大文学经典的《红与黑》《包法利夫人》《约翰 克里斯朵夫》珍藏纪念版。 《红与黑》是法国现实主义作家、 现代小说之父 司汤达的代表作。主人公于连出身于小业主家庭,醉心于拿破仑丰功伟绩的他,一心希望出人头地,无奈当时的法国正处于波旁王朝复辟时期。从军无门的他选择了教会的道路,于连被当地市长看中,成为他家的家庭教师,后又经教会举荐,为保王党中坚人物拉莫尔侯爵担任私人秘书。但蕞终,一封告密信使他的飞黄腾达毁于一旦。《红与黑》不仅是一部现实主义小说,而且开创了 心理小说 的先河。作者用细腻的笔触描绘了于连丰富矛盾的内心世界,他在野心与爱情之间的
本书系由企鹅图书授权,上海译文出版社联合出品,是一套高度还原享誉国际书界的 企鹅布纹经典 形神之美的经典外国文学名著。书壳按企鹅原版相同装帧工艺标准制作,原料定制,原件制版,大面积高难度烫印工艺,具有极强的辨识度,凸显古雅经典又不失现代的高级质感。译文采用包括王科一等在内的、在几代中国读者心目中有口皆碑的卓越名家译本。首辑15种,含奥斯丁作品6种,另有狄更斯及勃朗特姐妹作品陆续出版。 本丛书是简 奥斯丁作品集:《爱玛》《傲慢与偏见》《理智与情感》《劝导》《诺桑觉寺》《曼斯菲尔德庄园》,都是简 奥斯丁的传世名作。
露西 莫德 蒙哥马利听说有个家庭要领养一个男孩,结果领来了一个女孩的事,灵感顿生,就写了一个小孤女故事。 于是,《绿山墙的安妮》诞生了:满脸雀斑的红头发小孤女安妮,阴差阳错来到了绿山墙农舍,她碎碎叨叨的谈吐、天马行空的想象和满脑子美好的念头,打破了古板木讷的马修、玛丽拉的沉闷生活,让宛如美景的绿山墙农舍焕发出了别样的生命力和魅力。从此,这个身世可怜的小姑娘像明媚的太阳、娇嫩的鲜花一样慰藉了年老的马修兄妹,温暖了全世界的读者,让每一个读过她的故事的人都充满了幸福感。 《绿山墙的安妮》出版后,读者的信像雪片一下飞向露西 莫德 蒙哥马利家,大家异口同声表示:想知道安妮后来怎样了。于是,有了《花季安妮》《小岛上的安妮》《风杨林的安妮》《梦中小屋的安妮》《壁炉山庄的安妮》《彩虹幽谷》《壁炉山
欧 亨利是19世纪末20世纪初美国著名短篇小说家,与法国的莫泊桑、俄国的契诃夫并称为 世界三大短篇小说巨匠 。 共创作一部长篇小说和近三百篇的短篇小说,构思精巧,风格独特,表现美国中下层人民的生活、语言幽默、结局出人意料。王永年先生倾十年之心血翻译完欧 亨利小说全集,译文风格流畅传神,完美传达了欧 亨利式的幽默诙谐,堪称文学翻译史上的一块瑰宝。
《巴黎圣母院》以1482年的法国为背景,以吉普赛姑娘爱斯梅拉达与年轻英俊的卫队长、道貌岸然的副主教以及畸形、丑陋的敲钟人之间的关系为主线,热情呕歌了吉普赛姑娘与敲钟人高尚的品格,深刻鞭挞了卫队长与副主教的虚伪与卑下。小说艺术地再现了法王路易十一统治时期的历史真相,宫廷与教会如何狼狈为奸压迫人民,人民怎样同两股势力斗争。体现了雨果的 美丑对照 的艺术表现原则,它的发表,打破了伪古典主义的桎梏,标志着浪漫主义的彻底胜利。 《傲慢与偏见》作者简 奥斯丁以乡绅班纳特的二女儿伊丽莎白与男主人公达西的爱情故事与自我成长带领读者领略了英国18世纪末至19世纪初摄政时期的乡镇生活和世态人情。虽是描写爱情与婚姻,但奥斯丁一反当时社会流行的感伤小说内容和矫揉造作的写作方法,以其 罕见的幽默感 表达严肃思考与批评
值许渊冲先生百岁诞辰之际,推出全新《法兰西三大文学经典》插图纪念珍藏版。 其中,《约翰 克里斯朵夫》是法国著名作家罗曼 罗兰的长篇小说代表作,罗曼 罗兰凭借这一作品获得了1915年诺贝尔文学奖。全书共十卷,分为四册。 小说讲述的是一个音乐天才与自我,与艺术,以及与社会之间的斗争,追溯了一位德国音乐家在艺术斗争过程中人生演变的历程。主人公约翰 克利斯朵夫离开小镇到巴黎闯荡,作品不被理解,爱情屡次受挫,生活日益拮据,但是凭借着对音乐的执着和对生活的乐观,他在磨难中找到了生命的宁静,犹如一条河流涌入了广阔深遂的汪洋大海。
《力冈译文全集》收入力冈先生一生翻译的全部作品,按翻译时间顺序依次编排,共19卷23册,800余万字。收录了《静静的顿河》《复活》《安娜 卡列尼娜》《日瓦戈医生》等文学译著。他所译的俄罗斯文学名著,传神达旨,准确把握不同的叙述节奏,译文行云流水,贴近原文风格,并非常符合当代读者阅读习惯,深深地影响了几代中国读者,至今仍在读书界和学界享有盛誉。他的译著,是我国翻译文学的宝贵的精神财富和优秀的文学遗产。将力冈的翻译文字结集出版,既是对力冈翻译事业的一次总结,同时也能让我们更为全面、具体地把握和继承他的翻译遗产。本全集装帧精良,校订权威、专业,极具收藏价值和馆藏价值。