李有成、冯品佳主编的《管见之外(影像文化与文学研究)》共分两辑,分别论述影像文化与文学,所论影像包括《元禄忠臣藏》、《色戒》、独行男杀手电影等;涉及文学书籍则包括萨义德《后的天空之后》、川端康成《名人》、施耐德《山水无尽》以及《海伯利安》等。全书由港台若干重要学者共同完成,意在以多元丰富的论点超越管见,以他者关照自我。
本书根据艺考生专业考试特点以及命题规律,对即兴评述范例进行详细整理,依据往年考试频率和热点话题,将全书分为名言警句类、修养感悟类、校园生活类、时事热点类、社会生活类、文化娱乐类、播音主持类等七个板块,
脚本是电影的设计图。脚本上写明了时间、地点、场面、角色的行动、心情等要素。阅读脚本时,起初谁都会先想象一下那个镜头吧。但是,即便能想象出场面和状况,实际拍摄影片时,也必须考虑该从何处开始着手以及如何拍摄镜头。所谓镜头切割就是将文字脚本进行影像化剪辑的步。 《电影分镜训练》以我的四篇原创脚本为基础,剪切了“要是我的话就这么拍”的分镜。这一个一个的镜头都是有意义的。为什么要从这个角度、选择这种画面尺寸来拍摄呢?这通常是由于我意识到了这些镜头在剪辑上的联系性。尽管怎样把脚本影像化这个问题是没有正确答案的,但希望我个人的解答能够作为一个参考,对读者进行影像导演的训练有所助益。《电影分镜训练》里介绍的原创脚本全是不依赖CG之类的技术,单靠镜头切割的技巧就可以实现拍摄的作品。 《宁静
的电影导演是否会像他们的电影一样?如果是的话,查理?卓别林经常好几周都不洗澡是怎么回事?斯蒂芬?斯皮尔伯格曾因为恋人吃蒜而大为光火?乔治?卢卡斯差点把里根总统告上法庭是因为什么? 其实,影史上各位鼎鼎大名的导演,在生活中都有着各种诡异又荒唐的生活或工作习惯。翻开本书,你会发现,他们的人生就如他们的电影,或许看起来很美,但也免不了有几个穿帮的镜头。 “秘密生活系列”分为《无码:艺术大师的秘密生活》《笔误:文学大师的秘密生活》《跑调:音乐大师的秘密生活》《穿帮:电影大师的秘密生活》四本,每本都以独特的角度切入,为读者历数了大师们不为人知又让人大跌眼镜的“黑历史”,以及老师们不敢告诉你的大家逸事。 读完这些或有趣,或惊悚,或古怪,或无语,读完这些真实的一手资料,你会发现这些大
本书共分析动画短片33部。包括1978-2009年31部奥斯卡动画短片,以及2003年和2005年获奥斯卡动画短片提名的2部动画。每部短片的分析包括:一、背景资料,涉及创作班底、获奖及制作过程中的轶闻趣事等;二、内容介绍,是影片的故事简介;三、影片分析,包括主题分析、剧作结构分析、人物形象分析、精彩场景分析、精彩对白分析、文化分析等。 本书可作为高校影视动画类专业教材,也可作为广大影视动画从业者和爱好者的学习用书。
本年度关注的文艺大片《梅兰芳》不知创造了多少流行语,但“纸枷锁”可能是被引用最多的一个。近日,陈凯歌继20年前的《少年凯歌》后,第二本个人图书作品《梅飞色舞》隆重首发,陈凯歌完全没带着任何枷锁和顾忌,用优雅而华丽的文笔讲述了拍摄《梅兰芳》的心路历程,也无疑是这位电影大师与梅兰芳这位京剧大师的灵魂对话。随着电影的全国火热上映,本书会火爆网络,业内。 本书由北京凤凰天下文化发展有限公司出品,多吉文化和文脉堂全程策划。 陈凯歌期待此书能成为的送给所有中国人新年礼物,带着《梅飞色舞》的温度,过个不再寒冷的冬天。
本书将带您走进一个影像丛生的反恐战争世界,解读美国电影极富激情的神秘力量,领略政治军事文化艺术的多维碰撞,体验亲情友情荣誉责任的终级关怀,厘清信仰道德伦理价值的利益分野,感悟现代与后现代语境的颠覆迷思。
一、本辞典共选入l978年一l989年间世界电影227部。 二、本辞典撰写原则是撰稿人必须看过所撰写的影片。基于此,有不少原应列入的影片,因条件限制而未选入。 三、本辞典正文按影片摄制时间(年)先后排列。时间相同者,按影片汉文译名字的笔画数与笔顺顺序排,如完全相同,则按第二字,余类推。 四、正文后附有篇目笔画目录索引,按影片汉文译名字的笔画数排列。笔画数相同的,按笔顺顺序排。 五、每篇分“片头介绍”、“剧情简介”、“鉴赏”三部分。“片头介绍”中的演职员只限于主创人员。获奖情况也仅限于较重要者。“鉴赏”内容每篇各有侧重,不求一律。注重以影片实际为根据,只要持之有故,言之成理,允许不同艺术观点并存。 六、外文片名原则上使用影片摄制国家的文字。 七、本辞典中的外国人名、片名、书名及其他专用名词术语,尽可
译制片是一门语言的艺术,是媒介跨文化交流的重要形态。译制或者说影视译制,是对影视作品中的语言进行加工转换的艺术活动。“译术”的行为不只是翻译或配音的事情——固然他们至关重要,而是一个既分工又合作的集体创作过程。本书立足于我国译制片的生存与发展,运用语言学、翻译学、传播学、跨文化交流学等学科的基本理论和研究方法,对译制片的历史与现状、译制过程各个环节以及有关译制片的观念和认识等方面的因素进行了较为深入、全面、系统的考察和研究,试图说明译制片存在的哲学依据、美学价值和社会意义,回答译制过程中诸如创作原则、文化策略、“译术”方法、译制研究和批评等基本问题,并努力搭建关于译制片的基本理论框架和认知模式。