《天工开物》,当然首先要读懂原文含义,一般说书中一些文字不难看懂。遇有难字可查字典及辞书,遇到难句则需反复推敲方能理解。现在此书已有了日文、英文、韩文及部分德、法文译本,更有了汉语白话译本,看起来更方便了。这些译本可供读者参考,遇有不同理解还要以原文为准。研读《天工开物》是为了了解中国古代科技实态,继承并发扬科学文化遗产,吸取其精华而剔除其糟粕。通过与古代其他中外著作对比,找出该书所作出的新贡献及其独到之处,从而评价其历史地位。也可发现其中不足,而予以补正。作为一般读者,通过文字说明和插图来阅读并欣赏这部古典科技著作,有如畅游明代科技大观园一样,会获得思想养料和乐趣。作为专业读者,阅读此书会发掘很多科技史料及社会经济史料,供作分析、论述某一课题的素材。总之,我们希望《天工开
《茶经》大约成书于唐上元初年,作者陆羽隐居湖州苕溪之时。《茶经》既反映了唐代茶业的兴盛,又是中国茶学的拓荒之作,也是后世茶书的楷模。《茶经》以其丰富的内容,对中国乃至世界茶史都产生了不可估量的影响。 本书译注,以陶氏影宋《百川学海》本《茶经》为底本,并校以多种版本,以求详实、准确。译注者在对原书进行校勘的基础上,对各种术语、名词作了科学的注释,并有白话文翻译,深入浅出。本书还收录了宋代蔡襄的《茶录》和宋代《品茶要录》,一并解释、翻译,希望读者能够对中国茶业的发展和饮茶习俗有一个较为全面的了解。
本书内容简介:穆藕初(1876~1943),名湘玥,上海浦东人。34岁远涉重洋,留学美国,专攻农学、纺织,以其为当时中国所急需。六年中相继获得学士、硕士学位。学成回国以后,陆续创办了德大纱厂、厚生纱厂、豫丰纱厂成为名闻遐迩的大实业家、棉业大王。他将科学管理理论之父泰罗博士的科学管理思想同步引进中国,并在实践中获得了巨大成功。他是中国现代企业管理的先行者、实业兴国的先驱。他的贡献不仅仅限于工商业,他还积极资助教育,扶持昆曲,支持抗日,参与政务和社会事务,件件都留下了可歌可颂的佳话。他的一生勤于工作,创造了大量财富,却自奉甚俭。在近代史上,他是一个有巨大影响力的人物,、蜚声海内外。 1922年10月,上海的《密勒氏评论报》这样评价穆藕初:他是一位乐观向上的人物,有如惊涛骇浪中的一枚铁锚,有着坚强的意
《天工开物》是明代学者宋应星所著,刊印于明朝崇祯十年(1637年),记载了常见谷物的栽培和加工方法,养蚕、纺织和染色的技术,以及制盐、造糖的工艺。中篇包括砖瓦、陶瓷的制作,舟车的制造,金属的铸锻,煤炭、石灰、硫黄、白矾的开采和烧制,以及榨油、造纸方法等。下篇则主要集中于矿物的开采和冶炼,兵器的制造,颜料、酒曲的生产,以及宝石的采集加工等。《天工开物》是世界部记录农业和手工业生产技术的百科全书,以大量生动细节留存了丰富的古代科技史料。它也是世界部百科类图书,曾流传于日本及欧洲各国,引起极大反响,被誉为“百科全书之祖”。本书为原著的白话编译本,文字明快生动,同时配以大量古代文物、绘画以及准确逼真的彩色手绘植物图谱,而157幅优雅古朴、翔实再现各行业生产过程的着色版画则完全可称为对中国古代
《茶经译注(外三种)》既是中国茶学的拓荒之作,又是后世茶书的楷模。《茶经译注(外三种)》的出现,对唐代饮茶风气的进一步流行,也起了推波助澜的作用。书中详细描述了复杂、细致的制茶、煎茶、饮茶的方法,使人倍感雅致;记载的饮茶史料,也增添了饮茶的趣味。