全球的幼儿新经典——花格子大象艾玛系列全新上市!读双语,玩游戏,贴粘纸,参与阅读乐趣多多 下雪啦,下雪啦!怕冷的大象们头一回打起了雪仗。你想不想和他们一起玩呢?请你快快打开这本书吧! 《大象艾玛》一书迄今已转译为二十多国语言,掳获了全球无数幼儿的心,是欧洲“寓言大师”大卫·麦基的经典作品。本书获选为2002年「好书大家读」年度童书。 故事的主角艾玛,善用自己的与众不同,转换为他独特的幽默感,带给大家欢乐。在艾玛的身上,我们可以看见人性中的美丽与单纯,也能因此发觉自己潜在的的真性情,因而感觉获得支持!
这是我国系统研究“数学双基教学”的部学术专著。 为了面向未来,必须反思过去;为了走向世界,必须认识自己。全书由外数学教育专家及一线数学教师执笔写成,力图在理论和实践上对“数学双基教学”进行全面总结。书中论述了“数学双基教学”的历史形成、文化背景,阐述其特征,提出了“双基基桩”、“双基模块”、“双基平台”的概念;借助一系列的调查测试,以及大量的教学案例,反映了当前“数学双基”的现状。在发扬优良传统的同时,也要警惕“数学双基教学”的异化。
这是我国系统研究“数学双基教学”的部学术专著。 为了面向未来,必须反思过去;为了走向世界,必须认识自己。全书由外数学教育专家及一线数学教师执笔写成,力图在理论和实践上对“数学双基教学”进行全面总结。书中论述了“数学双基教学”的历史形成、文化背景,阐述其特征,提出了“双基基桩”、“双基模块”、“双基平台”的概念;借助一系列的调查测试,以及大量的教学案例,反映了当前“数学双基”的现状。在发扬优良传统的同时,也要警惕“数学双基教学”的异化。
《狐狸与我》是一个如《小王子》般迷人的故事:一个秋天的早上,小女孩在森林里邂逅了一只美丽的狐狸,从此念念不忘。从秋天到冬天,又到了来年夏天,她寻找、跟踪、引诱狐狸。最后,执著的女孩终于和狐狸展开了一段奇妙的友谊。 《狐狸与我》以独白的方式娓娓讲来,细腻而详尽地描述了女孩与狐狸交往的心路历程:兴奋、失望、焦急、恐惧、欣慰……朴实地道出了人世间最复杂的情感——爱的真谛。
本书的研究对象是印度高校与高技术产业的“联结点”,重点研究以下三方面的问题,即印度高校与高技术产业联结的路径、印度高校与高技术产业联结的条件、印度高校与高技术产业联结的成效与问题。主要研究目标是在厘清高校与高技术产业关系的基础上,分析归纳印度高校与高技术产业联结的主要路径,探究印度高校与高技术产业联结得以形成的条件,分析印度高校与高技术产业联结的成效与不足,并力求全面地总结当代印度高校与高技术产业联结的经验,以为我国高校与高技术产业联结提供可资借鉴的建议。为此,本书运用三重螺旋模型和人力资本理论,采用文献法、比较法、案例法等研究方法,对印度高校与高技术产业联结的路径、条件、成效、问题及经验等进行了较为系统的研究。
《汉德大辞典》包括约12万汉语词条和用法,合乎文体的翻译方式和灵活的德文译文,的各学科德语专业用语,所有汉字标注汉语拼音,德语正字法,是值得信赖的翻译助手。
现在的教师和父母总是致力于制造出一些“好孩子”“乖孩子”。不遗余力地排除孩子成长过程中可能出现的一切“恶”,结果反而可能招来更严重的“恶”,犯下很多过失。而这种过失的牺牲者,永远是孩子。由河合隼雄编著的《孩子与恶(精)》以例举的方式,对“恶”作了根本性的思考,说明了恶的存在有其有利的一面,不是简单杜绝就可以了事那么简单。启发教师和家长更好地理解孩子,面对孩子的“恶”做出合适的回应。
《狐狸与我》是一个如《小王子》般迷人的故事:一个秋天的早上,小女孩在森林里邂逅了一只美丽的狐狸,从此念念不忘。从秋天到冬天,又到了来年夏天,她寻找、跟踪、引诱狐狸。最后,执著的女孩终于和狐狸展开了一段奇妙的友谊。 《狐狸与我》以独白的方式娓娓讲来,细腻而详尽地描述了女孩与狐狸交往的心路历程:兴奋、失望、焦急、恐惧、欣慰……朴实地道出了人世间最复杂的情感——爱的真谛。
《狐狸与我》是一个如《小王子》般迷人的故事:一个秋天的早上,小女孩在森林里邂逅了一只美丽的狐狸,从此念念不忘。从秋天到冬天,又到了来年夏天,她寻找、跟踪、引诱狐狸。最后,执著的女孩终于和狐狸展开了一段奇妙的友谊。 《狐狸与我》以独白的方式娓娓讲来,细腻而详尽地描述了女孩与狐狸交往的心路历程:兴奋、失望、焦急、恐惧、欣慰……朴实地道出了人世间最复杂的情感——爱的真谛。
《西方修辞学》主要是一部理论著作。章“西方修辞学的历时呈现:历史简述”介绍和论述了西方修辞学的发展历史及各个时期的主要修辞学家和主要修辞学研究成果,知识性较强,但也有相当多的理论论述,可作为后续各章理论学习的铺垫和过渡。第二章“西方修辞学的共时描述:性状概说”是从理论上对修辞学的一系列宏观问题,如果定、本质、关系、概貌、分科、分类、传统、流派、范式、修辞结构、修辞批评及研究方法等,进行理论上的论述和探讨。有些内容(如修辞学的功能等)已经在其他章节有所论述,本章就不再重复了。本来为了让不同语种修辞学者对其他语言的修辞研究有的了解而撰写的“修辞学的语际对比”也因篇幅关系而不得不删除了。第三章“修辞操作、修辞手段与修辞格”讨论修辞手段、修辞格与修辞操作的界定、修辞格的分类、现有