本书将翻译标准概括为 信达切 ,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式 逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手 6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。
内容简介 在《张道真大学英语语法》这本经典语法书中,英语语法专家张道真教授根据自己50年英语语法研究的经验,对大学英语语法进行了由浅入深的讲解。 本书共计23章、450小节,从词、词法,到句、句法,涵盖了大学英语语法的重点和难点;内含20篇章节测试及答案精讲,对重点语法进行考察和解析,以便学习者对所学内容及时巩固。本书讲解力求简练,练习尽量平易,可以使学习者打下坚实的语法基础。 本书详尽地描述了大学英语阶段出现的各类语法问题,完美融合了词法与句法,例句充足,知识点衔接紧密、覆盖全面,是大学及以上阶段学习英语的语法工具书。
本书包含6个听力部分,其中每个听力部分包括4个测试,共计24个测试,每个测试中又有针对性地设计了6个类型的题目。本书结构安排灵活,书中提供的精听训练,可以满足学生在课上与课外进行相应练习的要求,本书可以搭配教材在课程中使用,也可以用于自学。
........
该书是国家社科基金重大项目“现代汉语计量语言学研究”(11 ZD188)结题成果之一(是国家社科免于鉴定的成果)。该书系统探索了现代汉语的计量语言学研究结果,包括:对现代计量语言学基本定律与定律间协同关系的探索;采用语言定律来研究语体或文体的分类问题;采用复杂网络来对语言进行共时与历时的研究;采用计量语言学的方法研究语言规律背后的认知动因;认知约束与语言规律下的语言对比研究;语言能力发展的研究等。
本书打破了现代语言学家索绪尔所界定的单纯地针对语言符号体系的研究这一理论,对语言学的相关知识进行微观与宏观两大层面的把握,并且将研究触角从对语言学本身的研究转向对语言学各个分支学科的研究,同时重点研究了语言学理论新的发展趋势。本书内容涵盖微观语言学部分的语音学与词汇学、句法学与语义学等;宏观语言学部分的社会与认知、文化与应用等。本书内容完整、体例清晰,不仅可以帮助广大读者系统地了解语言学理论体系,还能够推动我国当代语言学的完善与发展。
本书以大学英语教学改革的基础知识开篇,从不同的角度对大学英语教学进行了探究,对大学英语教学理念、内容、模式、手段、考试、评价、方向等改革的新思维进行了论述,同时对大学英语教学的不同组成部分的改革进行了分析。本书语言简洁凝练、结构明了、知识点丰富新颖。对于大学英语教学研究者而言,本书能够为他们提供有效的理论指导。
《英汉双向口译词汇》注重实践性原则,着重培养学生实际运用英汉、汉英口译的能力。为上海、北京、广州、厦门以及全国初、中、高级口译学习者或考生,高校口译及笔译教师,英语专业的专科生、本科生和研究生,高等院校英语中、高级口译选修课的师生,国家人事部翻译证书考试应试者以及各类中、高级口译、笔译的爱好者,中学英语教师,中学生以及口、笔译爱好者提供一些口、笔译实践素材,以供学生学习,专家研究。该书的特点是:分类清晰,版块分明。既有考点词汇,又有联想记忆;既有词汇,又有短语。汉英、英汉相间出现,使读者赏心悦目。比较记忆、联想记忆能起到记忆功效。
针对网络教育考生基础差、自学能力不强的特点,曹胖团队做了大量工作和调研,精准把握试题的难度,抓住应试重点,题目含金量极高,让学生一学就会,一考就过,帮助学员用*少的时间和精力备战统考。
由罗亦君主编的《新编大学英语词汇测试大全(上下)》以美国著名语言学家罗伯特·拉多(RobertLado)和保罗·奈森(PaulNation)等人“在大学阶段,学生应掌握8000-10000单词为宜”的观点和*新颁布的《大学英语参考词汇表》(以下简称《词表》)为依据,编写了76套词汇测试题(每套100个小题,共7600题),覆盖了《词表》中除冠词、人称代词、部分介词和连词以外的7258个词汇,同时还扩展了同义词、近义词答案选项因受《词表》局限而又必须给出的3095个词汇,全书共测词汇10353个。本书以测试的形式,采用同义词、近义词扩充,通过连记、串记的方法,使考生的词汇量可在短期内成倍增长,英语的阅读理解能力和翻译水平有很大提高,做到科学、省时、高效。
本教材面向小学一至六年级学生,编者团队成员都是该校英语教师,有着丰富的英语教学经验。本教材精选多部生动有趣、原汁原味、符合少年儿童身心发展特点的英文原版影片,在每部影片的学案后辅以大量图文并茂、形式多样的练习及活动,旨在充分调动小学生的学习兴趣,引领他们在真实语境中接触、理解*原汁原味的语言,并感悟电影中蕴含的人文情怀。本教材的练习并不局限于语言知识的拓展,还参考了电影及戏剧表演的多种知识,如配音、表演、电影剧本创编及微电影拍摄等,训练目的明确,育人目标立体。
《博雅教育:英汉翻译教程(套装全2册)》分为上下两册:上册包括基础理论编和翻译技巧编,后附有各种翻译技巧的练习题及参考译文;下册涵盖专题研究编和篇章翻译实践编。建议教师课堂教学以上册的翻译技巧部分为主,其他部分可作略讲及学生自学或讨论的材料。该书主要用做英语专业本科生主修教程,也可作为翻译工作者和爱好者的参辅资料。
《牛津简明英国文学史》,分章分节,详析了古英语文学、中世纪文学、文艺复兴时期、莎士比亚、十七世纪和十八世纪文学、浪漫主义、维多利亚时期、现代主义与战后写作;从乔叟直至今天的希尼,涉及重要作家和作品二千三百之多;写文学也写历史,从而深刻地揭示了文学对政治发展,社会发展和知识分子发展的强大冲击。 本书一九九四年初版,深得英语国家评论界好评,分别于一九九六年,一九九年和二千零二年重版,并作修订。本书不仅在美国、加拿大和澳大利亚等英语国家长版,而且在罗马尼亚等东欧国家有了译本,是一部适合所有读者和学者的读本。其开放、新潮和包容的态度,深得同行的赞赏。