《AP双语教材系列:AP环境科学(中文、英文)》共四部分:(一)AP环境科学知识复习。该部分按照美国大学理事会AP环境科学考试要求,将考试要点分为七个主题,分别是地球系统和资源、生物系统、种群、土地和水的利用、能源和消耗、污染以及全球变化。(二)AP环境科学考试。该部分介绍了AP环境科学考试的基本构成,分专题总结了环境科学考试中会遇到的化学公式、计算题以及问答题,让考生了解考试中的得分点。(三)AP环境科学实验。该部分巧妙地将知识点和实际应用结合在一起,帮助考生在短时间内有效理解并应用科学原理和概念。(四)AP环境科学主要词汇。
汉字是象形文字,那么英文单词是什么文字呢?我认为也是象形文字。从理论上讲,单词是由字母构成的,单词的含义自然来源于字母;而字母的含义又是从哪里来的呢?很显然,它们不能从天上掉下来,而只能来源于大自然,即只能是象形符号。从实践上看,单词之所以难记,是因为人们对它的认识一直存在着一个巨大的误区:人们从未关注过字母的含义,完全忘记了字母是有意义的,以至人为地割裂了单词之间的内在联系,使原本简单明了的词汇变得晦涩难懂。单词是通过相对固定的构词单位衍生而来的,认识一个单词,就能同时认识很多它的衍生词。本书通过发现、指出单词之间内在的联系,提出“词素”的概念,帮助英语学习者经过理解之后记忆单词,大幅度提高记忆效率。
《AP双语教材系列:AP环境科学(中文、英文)》共四部分:(一)AP环境科学知识复习。该部分按照美国大学理事会AP环境科学考试要求,将考试要点分为七个主题,分别是地球系统和资源、生物系统、种群、土地和水的利用、能源和消耗、污染以及全球变化。(二)AP环境科学考试。该部分介绍了AP环境科学考试的基本构成,分专题总结了环境科学考试中会遇到的化学公式、计算题以及问答题,让考生了解考试中的得分点。(三)AP环境科学实验。该部分巧妙地将知识点和实际应用结合在一起,帮助考生在短时间内有效理解并应用科学原理和概念。(四)AP环境科学主要词汇。
语源:单词的最原始含义。帮助考生从根本上形象化理解单词的含义。将同源单词串联起来,实现关联化记忆。 英语词汇家族图谱:同一语源词汇的完整呈现,使关联化记忆更加方便。 理解助记:不需要记忆,作用是帮助考生理解记忆该单词。 搭配:归纳六级常考词组和搭配,是六级的重要考点。 近义词辨析:帮助考生准确理解词义。 例句:与六级难度相当,帮助考生记忆单词,熟悉考试难度。
《AP双语教材系列:AP环境科学(中文、英文)》共四部分:(一)AP环境科学知识复习。该部分按照美国大学理事会AP环境科学考试要求,将考试要点分为七个主题,分别是地球系统和资源、生物系统、种群、土地和水的利用、能源和消耗、污染以及全球变化。(二)AP环境科学考试。该部分介绍了AP环境科学考试的基本构成,分专题总结了环境科学考试中会遇到的化学公式、计算题以及问答题,让考生了解考试中的得分点。(三)AP环境科学实验。该部分巧妙地将知识点和实际应用结合在一起,帮助考生在短时间内有效理解并应用科学原理和概念。(四)AP环境科学主要词汇。
《AP双语教材系列:AP环境科学(中文、英文)》共四部分:(一)AP环境科学知识复习。该部分按照美国大学理事会AP环境科学考试要求,将考试要点分为七个主题,分别是地球系统和资源、生物系统、种群、土地和水的利用、能源和消耗、污染以及全球变化。(二)AP环境科学考试。该部分介绍了AP环境科学考试的基本构成,分专题总结了环境科学考试中会遇到的化学公式、计算题以及问答题,让考生了解考试中的得分点。(三)AP环境科学实验。该部分巧妙地将知识点和实际应用结合在一起,帮助考生在短时间内有效理解并应用科学原理和概念。(四)AP环境科学主要词汇。
本书作为英语单词记忆的作品,抓住了中国人学习英语的特点,摈弃了传统英语单词学习中死记硬背的弊端,把英语单词形象化、故事化。学起来趣味盎然,使人耳目一新,记忆。使背单词不仅成为一件快乐的事情,而且也不是一件枯燥无味的痛苦的事了。 这是目前惟一能够系统、完整地把趣味性融入到英语学习法里的一项研究成果。该书适合广大英语学习爱好者参考。
本书为《四级词汇速记指南》的姊妹篇。该书直击英语六级核心词汇,分为20个wordlist,方便学生使用,每一个单词从“一男讲词”、“二男讲词”、“同源扩展”和“经典例句”四个角度进行剖析,全方位立体化。“一男讲词”中,作者用精准恰当的笔触解构单词的词根词缀;“二男讲词”中,作者生动诙谐地联想单词的音、形;“同源扩展”中,作者给出主词的同根同源词汇,供读者触类旁通;“经典例句”中,作者所举例子地道恰当,供读者举一反三。
作为一套口译教程,本丛书外译中的材料基本上采自国外媒体,有些是外国名人或政要的言论。适合学生特点、循序渐进、高效而又实用的训练方法,突出了口译技能和实战演练的重要性。这种跨学科的大合作是一次的大胆尝试,体现了团队协作、集思广益、取长补短、资源共享和共同发展的合作精神。教程的编写体现了“培养口译人才”和“强调技能训练过程”这两个指导思想。对此,我们首先导人来源语的单句听练,包括听懂、听记(心记与笔记)和听说。随着单句字数的不断增加和结构内容的愈加复杂,重点训练学生的记忆、笔记与双语口头表达能力和拓展学生的知识面。为进入下阶段的互动训练打好扎实的基础。