《新编高级英语语法》是一部面向我国广大英语教师和英语专业研究生的新型语法著作,同时也是上外精品课程“英语语法”及“十二五”规划《新编英语语法教程》的增补参考资料。体系新颖,内容充实,条理清晰,切合实用,是一部为我国英语教学服务的精品之作。尊重传统,努力革新,兼收并蓄,与时俱进,在语法理念和语语方面与当代国外最有影响的同类著作基本一致。全面贯彻“层次性”理念,实现了英语的语法层次和语篇层次的对接以及语法结构、修辞和作文的融合。注意处理好语法结构和词汇意义的关系、句子意义和语音语调的关系,语法和语境的关系,此外还注意了英式语法和美式语法的差异。适当地做了一些英汉对比,既有利于我国英语教学,也有利于对外汉语教学。
本辞典继承前人译学研究的成果,介绍译学新现象、新领域和新理论,并对译学研究的趋势和方向作积极的探讨。 全书分分类词目、译论百部、译学百论主要板块,收录词目1900余条。 分类词目分27个大类,涵盖翻译概念、翻译技巧、翻译理论、翻译史等领域,涉及译学研究的各个方面,并汲取语言学、心理学、社会学、哲学等相关学科的成果,充分体现“翻译是一门跨学科的科学”这一特点。 译论百部简明扼要介绍外重要的译学著作。 译学百论总结外重要翻译理论家的主要翻译思想。 附录含《中国翻译要事年表》、《我国翻译研究和翻译教学分类书目》、《外翻译组织与期刊名录》等内容。
本书在各种语言起源假说的基础上,提出了原始语根假说,阐述了音由天地、义由音起、音随义转、音近义通、反义同根的语育发展规律。原始语根假说包括原始语音假说,首字母语义假说,根据这个假说,可以把英语词汇分为四个系统:g k h系统,b p f系统,d t th系统,a i u系统,由原始语根到词根再到单词,用逻辑演绎的办法把散沙般的词汇有机地系联起来了,从而解释了语言的理据性。英语词汇系统的发现有利于学习者扩大词汇量和深入理解词义及其用法。特别重要的是原始语根假说及词汇系统的理论为计算语言学提供了一种新的模式。 本书可供英语、语言各专业及科技人员、大专院校师生使用。
本书编者退休后,潜心学习书法,修身养性。先后临习古代书法大家的篆隶楷行草等多种书体。在报刊杂志上发表过一些书法作品。学习书法期间,应同学同仁之邀,注释了唐代草书大家张旭《古诗四帖》、宋·黄文节公书梁·简文帝的《梅花赋》等字帖文字,纷纷复印传抄。 本书《颜注急就篇译释》是据学习《急就章》的笔记整理而成。本书校勘详实,译注严谨,书后附有《明拓急就章》,可助习者扫除文字障碍,亦可供学者和研究人员参考。
金明基编写的《最简单看图学英文(介词)》引入了新的英语学习概念。它采用画图的方式,让你直观地理解英语介词的使用方法,让你一看就会使用英语介词。如果你还在愁闷英语词汇难以理解和记忆,那就赶快来看本书吧!
本书在各种语言起源假说的基础上,提出了原始语根假说,阐述了音由天地、义由音起、音随义转、音近义通、反义同根的语育发展规律。原始语根假说包括原始语音假说,首字母语义假说,根据这个假说,可以把英语词汇分为四个系统:g k h系统,b p f系统,d t th系统,a i u系统,由原始语根到词根再到单词,用逻辑演绎的办法把散沙般的词汇有机地系联起来了,从而解释了语言的理据性。英语词汇系统的发现有利于学习者扩大词汇量和深入理解词义及其用法。特别重要的是原始语根假说及词汇系统的理论为计算语言学提供了一种新的模式。 本书可供英语、语言各专业及科技人员、大专院校师生使用。
本书开门见山,以英语关联词和常用词为引子,综合地讨论它们多种语法功能和搭配用法,使读者通过大量实例扎实地理解和掌握。 对于过去大多数只能死记硬背的“动词 副词或介词 ……”的短语改为按英语思维形象化地理解。这种“英语形象联想教学法”及有关内容荣获天津市教学成果二、三等奖。书中均以动词短语中的介词或副词为引子,通过细致分类汇总了它们和有关动词搭配时的动词短语用法。例如,书中仅副词out的功能性用法分类就有10多种,并且各有许多举例汇总,于是形成形象和联想,语感油然而生。 本书还将编者荣获天津市科研成果三等奖的“英语前置定语的新发展——夹带介词短语的名词性词组作前置定语”介绍给读者,使记者开阔思路。 本书可供大学、中学师生阅读英语材料和学习英语时参考,也可供大学生参加四、六级英语考试
本书在各种语言起源假说的基础上,提出了原始语根假说,阐述了音由天地、义由音起、音随义转、音近义通、反义同根的语育发展规律。原始语根假说包括原始语音假说,首字母语义假说,根据这个假说,可以把英语词汇分为四个系统:g k h系统,b p f系统,d t th系统,a i u系统,由原始语根到词根再到单词,用逻辑演绎的办法把散沙般的词汇有机地系联起来了,从而解释了语言的理据性。英语词汇系统的发现有利于学习者扩大词汇量和深入理解词义及其用法。特别重要的是原始语根假说及词汇系统的理论为计算语言学提供了一种新的模式。 本书可供英语、语言各专业及科技人员、大专院校师生使用。
本辞典继承前人译学研究的成果,介绍译学新现象、新领域和新理论,并对译学研究的趋势和方向作积极的探讨。 全书分分类词目、译论百部、译学百论主要板块,收录词目1900余条。 分类词目分27个大类,涵盖翻译概念、翻译技巧、翻译理论、翻译史等领域,涉及译学研究的各个方面,并汲取语言学、心理学、社会学、哲学等相关学科的成果,充分体现“翻译是一门跨学科的科学”这一特点。 译论百部简明扼要介绍外重要的译学著作。 译学百论总结外重要翻译理论家的主要翻译思想。 附录含《中国翻译要事年表》、《我国翻译研究和翻译教学分类书目》、《外翻译组织与期刊名录》等内容。
本书为国家社科基金后期资助项目,选取了汉译英能力作为研究突破口,构建了一个中国学习者汉译英能力模式,具有较重要的理论价值和应用价值。
本书是一本面向高中生的英文单词学习记忆手册。书中针对1000多个常见的英文词条制定了特别的记忆方法,并辅以生动有趣的漫画例句帮助记忆。本书将枯燥无味的英文单词融入了一个趣味性和娱乐性极强的故事情节,创造了英文教育的奇迹。再搭配萌感觉的漫画让本书在日本和台湾都创下了惊人的发型数字。让我们一起努力,将英文单词的背诵变成一种快乐的享受!