随着我国改革开放进程的不断深入,对既懂外语又熟知法律知识的高素质符合型人才的需求不断增加。为了适应这一形势新的需求,有着丰富英语教学经验,并具有法律教育背景的老师共同精心编写了《法律英语》系列教程。《法律英语》注重法律知识和法律英语技能的培养,以培养学生运用听说读写译等技能为基点,主要包括阅读理解、术语练习、完形填空、短文翻译、听写、补充阅读、词义辨析和讨论等板块。为了使本书更加符合当前涉外法律人才培养的新形势和新要求,《法律英语》作了第五次修订。此次修订原则是优化内容、突出重点、强调创新思维训练,增加了以课文内容为核心的案例讨论部分。《法律英语》(第五版)以英美法系主要部门法为基础内容,针对其中的法律术语、习惯表达、特殊句型等进行训练,旨在培养学生具有涉外法律业务所应有的
《英汉化学化工词汇(第5版)》是《英汉化学化工词汇(第四版)》的增修订本。修订了其中的错漏之处,删除了与化学化工学科相去甚远的词汇,增补了与化学化工学科密切相关的词汇约2万条。全书共收词近17.5万条。《英汉化学化工词汇(第5版)》可供从事化学化工及相关专业的科技人员、生产人员、管理人员和大专院校师生使用。
《汉英文物考古词汇》从建筑、文物、考古等角度和内容上排列条目,译成英文,对文物考古爱好者有参考价值。随着对外文化交流活动日益开展,来华旅游参观日益增多,编译一本汉英对照的文物博物馆考古专业词汇,是翻译工作者、研究人员和广大中外旅游参观的需要,我们将30余年来在翻译工作实践中收集、积累、钻研和使用并得到社会认可的有关文物博物馆考古专业词分类编译成册,有助于提高中外广大读者对我国文物考古的兴趣。
打开《从模联的平台走向世界的舞台——模拟联合国参与指南》这本书,开启你全新的模联之旅。我们从模拟联合国是什么,怎样参与,模联人的故事以及常见问题等四个方面尽可能介绍了这个活动,也尝试以简洁明快的方式增强读者的阅读体验,努力使得这本书中所讲述的模拟联合国既彰显学术性,又增添可读性和实用性。在“PART1--模拟联合国的七堂课”中,为了让更多初识模联的学生和老师能够更形象理解模联活动的参与步骤和流程,我们运用了一些案例和情景使得讲述更为生动,也加入了一些图表使得较为复杂的规则流程、调研逻辑更为清晰;在“PART2--模联实战”中,我们从社团发展以及参会办会等具体方面上给出了建议,希望模联能够在中国更广阔的学校和更多中学生的课余活动中落地生根,成为更多参与者成长经历中的美好记忆;在“PART3--十位模联人
《国际英语词典》(CIDE)由享誉世界的大学出版社经多年精心收集语料并采用电脑技术编纂而成,极具科学性和性,又兼蓄新颖的风格和独物的内容:住处的编排和查找方法体现了系统性和网络式互联,查此而知彼,寻一而得十,可谓便当而简捷。CIDE英汉双解版更适合中国广大读者的使用需求和习惯,且有中西合璧之美。与同类词典相比而言,CIDE收词多(10万词条),例句多,新词新义多,用法说明多,插图多,常用参考资料多,索查途径多:练习、翻译和写作时常会遇到的疑惑,如可数与不可数、某些动词后跟随不定式还是-ING等,一查即知。——由于这些特点,本词典是教师、大学生、研究生和相应程度自学者的理想工具书。
《民航适航与维修英语听说教程》课程内容:听力课文选材力求新颖,与时俱进,内容涉及机型、空中安全与适航、维修检查、事故预防、系统排故、防冰系统、轮胎与压力、飞机地面服务、机坪与机库安全、维修人员疲劳风险管理;口语部分包括问候与介绍、谈论天气、时间与日期、预约见面、致谢与致歉、提出建议与提供帮助、打电话、表达见解、问路、谈论娱乐爱好十个方面。此外,本教程还设置了其他一些辅助听说教学内容:元音、辅音、数字、复述、时态、状语从句、定语从句、听写、缩写、判断与推理等。
《大气科学专业英语》以硕士研究生学员在大气科学专业英语文献阅读和学术英语写作中可能面临的困难和问题为出发点和归宿,引入专业学术英语理论与方法,在广泛吸收外教学与研究成果的基础上,合理设置专业学术英语语言知识点并辅以具有代表性和典型性的英语原文实例加以诠释,突出教学内容的可操作性和易习得性。《大气科学专业英语》主要包括:学术英语的一般语言学特征,名词词组与名词化结构,时态与语态,信息结构和主位结构分析,衔接系统分析,修辞功能与技巧,学术说服与策略,论文体裁分析与写作和学术翻译基础等内容。 《大气科学专业英语》可作为高等院校大气科学硕士研究生专业英语课程的教学用书,也可供大气科学研究与业务工作者以及其他专业学术英语教学与研究工作者参考。
《高等有机化学:反应与合成(第5版)》是《高等有机化学:反应与合成(第5版)》的新版,自从1977年面世以来,《高等有机化学:反应与合成(第5版)》作为学科教材的地位一直没有动摇过,广泛地覆盖了有机化合物的结构、反应活性及合成。她的第五版相对2001年出版的第四版进行了大幅度的修订,更新了学科发展的相关资料,内容组织更加清晰明朗,特别是计算化学部分。通过控制反应而得到特定的合成是有机合成的目标。PartB在不同反应类型的基础上详尽地描述了最常见的和最有用的合成反应。每章后附有习题精选及解答习题的推荐参考文献。
本书首先按照会议的类型(大型国际会议、对外谈判和公司内部日常会议)来分类。在各种会议里面,又按照其流程来分配章节。读者可根据自己的实际需要,有选择地阅读某些章节。本书到第三部分主要包括会前、会中和会后的所有环节;第四部分主要覆盖了商务谈判过程及其前后交流中可能运用到的各种表达;第五部分则涵盖了公司日常会议中所涉及的用语。
随着跨境电子商务的兴起,需要越来越多跨境电商平台的从业人员。 《跨境电商交际英语》根据社会与行业需求,专门为高职高专和社会中跨境电商行业的从业者的学习而编写,以使之能胜任跨境商务平台中的英语交际要求。 《跨境电商交际英语》编写遵循“实用为主,够用为度”原则,坚持“以情境为主体,以实用为主线,以培养英语应用能力为宗旨”,根据跨境电商交易时中国卖家与海外买家的沟通需求,设计了跨境电商洽谈所涉及的交际任务,内容和话题紧扣跨境电商交际的典型句式和词汇,旨在培养学习者利用英语进行涉外交际、处理网商业务的能力。
《简明量子场论(第2版)(英文)》用略带口语化的语言写成,作者似乎是面对面与你谈论有关的物理学话题。体现作者深刻物理学智慧的内容,俯拾皆是。用最简洁的数学工具,凸显物理学思想,结合轻松幽默的语言,不经意之间,将你引入物理学问题的核心。阅读此书给你带来的喜悦,和喜悦之后的收获,似乎只有“The Feynman Lectures on Physics”,与之在伯仲之间。如果想体念和分享,量子场论之美,量子场论之优雅,你不可不读此书。
《线性代数群》讲述了:For this printing, I have corrected some errors and made numerous minor changes in the interest of clarity. The most significant corrections occur in Sections 4.2, 4.3, 5.5, 30.3, 32.1, and 32.3. I have also updated the biblio-graphy to some extent. Thanks are due to a number of readers who took the trouble to point out errors, or obscurities; especially helpful were the detailed ments of Jose Antonio Vargas...
《英汉军语大辞典》是一部大型英汉军语辞典,是我军进行军事翻译工作的重要基础性工程,其编纂目的在于建立的英语军语翻译标准,规范军事翻译工作中的英语军语译名。因此,主要收录中国人民解放军总部机关、诸军兵种司令部机关以及武器装备部门翻译队伍经常接触到的外军军语,强调词条的性、通用性、准确性、标准性以及辞典使用的方便性,释义力求简明、准确,不收录过多的科技词汇,不求过细、过于专业化,不求取代诸军兵种的分类英汉军语辞典,如《英汉空军辞典》等。 《英汉军语大辞典》所收录的词条不仅对国防、军事科学、社会科学和国际关系等领域的工作人员有很大的使用价值,而且对军事技术、军工科研、科学技术等领域的工作人员来说也是一本有用的工具书,主要适用于军队总部机关、诸军兵咱词令机关、外军研究单位、武器装
本书以词素(前缀、后缀和词根)为基础,运用对化学词汇进行逐字分析式解说的方式,结合目前科学的快速记忆方法,从化学英语词汇的构词特点出发,详尽分析了化学英语词汇的构词方法和规律,并对构成单词的词素进行逐个释义。 可使读者免除死记硬背之苦,帮助读者理解词汇单字结构的形式和词义的来源,提高分析词汇并进而理解记忆的能力。
本书词汇选自24门医学课程,分为基础医学和临床医学两部分,基本囊括了医学领域的常用词汇。在记忆方法上以联想及构词记忆法为主,并将医学专业知识与医学英语术语讲解相结合,形成词组式单词记忆而不是单个单词记忆,增加了记忆效率。本书可供五年制、七年制、八年制医学生、研究生、医务工作者和翻译人员参考阅读。