《中华思想文化术语(中英对照):第二版》为"中华思想文化术语传播工程"的核心成果之一。本书精选1000条中华思想文化术语,以中英文双语的方式进行阐释。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。"工程"聘请权威专家成立顾问组、专家委员会、学术委员会,制定中华思想文化术语遴选、释义、翻译规则并开展相关工作,同时特邀知名汉学家参与英译文审稿工作。秘书处设在北京外国语大学外语教学与研究出版社。
本书针对海洋学的四个分支学科:物理海洋学、海洋生物学、海洋地质与地球物理、海洋技术,基于78篇不同主题的课文,汇总重要的术语和常用专业词汇,通过详实的注解阐释重要的科学概念和语言难点,并用专门的篇幅介绍了专业英语的特点、发音难点,以及专业英语写作方法等通用知识。 本书可帮助读者在词汇、句子、段落、篇章等不同层级上提升专业英语能力,并加深对海洋科学专业知识的理解。
《英语姓名译名手册》第5版是在2004年第4版的基础上加以修订,并根据新华社译名室在日常工作中对英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等英语国家新译名的收集和整理而成。第5版对上一版中的少量内容进行修改,并增补了1.1万条新译名,共收录英语姓名约7.4万条,可谓中国拥有权威性的英语姓名翻译工具书。
《办公室英语商务英语速学速用(全4册)》由(韩)李镇揆,(韩)朴明秀编著
本书选自外文局原副局长兼总编辑黄友义自2000年以来在国内外重要会议上的发言,国内外期刊、报纸上发表的署名文章、专访和随笔,撰写的序言和书评,以及部分政协提案,分为“对外翻译与出版”“国际传播与文化交流”“翻译人才与教育”“翻译行业建设”四大部分,共84篇文章。
《李彬文集》收录了李彬教授的五本学术代表作。1.《传播学引论》(第四版)已经畅销了30年,历久弥新,本次推出的是它的第四版。此书是少有的能把学术理论阐释得如此文采斐然之作。书中古今中外的案例丰富,作者旁征博引,论述得才情纵横,笔调引人入胜。书中对传播与传播研究进行全景式的论述,系统讲解传播学的历史沿革、学术思想、经典研究,并融会中国视角与中国风格,取精用弘,深入浅出,是一本的近期新著作。《传播学引论》作为中国新闻传播学界屈指可数的经典教材,历来被列为新闻传播考研的复习参考书之一。2.《唐代文明与新闻传播(修订版)》,对于唐代新闻传播活动做了详细、系统的介绍和论述,填补了中国新闻传播史,主要是古代新闻传播史研究中的空白,且不乏创见。3.《传播符号论》是中国传播学理论研究的经典著作。既对
《英语姓名译名手册》第5版是在2004年第4版的基础上加以修订,并根据新华社译名室在日常工作中对英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等英语国家新译名的收集和整理而成。第5版对上一版中的少量内容进行修改,并增补了1.1万条新译名,共收录英语姓名约7.4万条,可谓中国拥有权威性的英语姓名翻译工具书。
本辞典为“英汉信息技术系列辞书”之一。本辞典收录了三网融合技术及其相关产业的理论研究、开发应用、工程管理等方面的词汇,特别注重收集基于计算机网、电信网和广电网技术及产业方面的相关词汇。所有词汇均按照英文字母顺序排列,并进行了系统的梳理和审定。本辞典可供三网融合技术及其相关专业的研究、开发、应用人员和科技书刋编辑及文献译摘人员使用,也适合于该技术业余爱好者学习和参考之用。
外教社英汉·汉英百科词汇手册系列按学科、和行业分册编写,涵盖自然科学、技术、社会科学、人文科学、社会生活等80余个领域。各分册收录相关领域基本词汇,并力求反映该领域发展。本词汇手册可供相关人员学习英语、丰富知识和从事翻译参考之用。
本辞典为“英汉信息技术系列辞书”之一。本辞典收录了智能机器人技术及其产业的理论研究、开发应用、工程管理等方面的词条3800余条,并按英文词汇首字母顺序排列,对所收录的词条进行审定、规范和准确解释。本辞典可供智能系统与智能机器人等相关领域进行研究、开发和应用的人员、信息技术书刊编辑和文献译摘人员使用,也适合上述专业的大专院校师生参考。
本辞典为“英汉信息技术系列辞书”之一。本辞典收录了智能机器人技术及其产业的理论研究、开发应用、工程管理等方面的词条3800余条,并按英文词汇首字母顺序排列,对所收录的词条进行审定、规范和准确解释。本辞典可供智能系统与智能机器人等相关领域进行研究、开发和应用的人员、信息技术书刊编辑和文献译摘人员使用,也适合上述专业的大专院校师生参考。
本辞典为“英汉信息技术系列辞书”之一。本辞典收录了智能机器人技术及其产业的理论研究、开发应用、工程管理等方面的词条3800余条,并按英文词汇首字母顺序排列,对所收录的词条进行审定、规范和准确解释。本辞典可供智能系统与智能机器人等相关领域进行研究、开发和应用的人员、信息技术书刊编辑和文献译摘人员使用,也适合上述专业的大专院校师生参考。
本辞典为“英汉信息技术系列辞书”之一。本辞典收录了智能机器人技术及其产业的理论研究、开发应用、工程管理等方面的词条3800余条,并按英文词汇首字母顺序排列,对所收录的词条进行审定、规范和准确解释。本辞典可供智能系统与智能机器人等相关领域进行研究、开发和应用的人员、信息技术书刊编辑和文献译摘人员使用,也适合上述专业的大专院校师生参考。
《英语姓名译名手册》第5版是在2004年第4版的基础上加以修订,并根据新华社译名室在日常工作中对英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等英语国家新译名的收集和整理而成。第5版对上一版中的少量内容进行修改,并增补了1.1万条新译名,共收录英语姓名约7.4万条,可谓中国拥有权威性的英语姓名翻译工具书。
本书从公司注册开始讲述一个完整的案例,涉及到注册、开立账户、银行贷款、租用办公室、申请进出口许可、建立网站等诸多环节。内容既生动形象,又面面俱到。不仅如此,本书还将主人公定位为中国的服装生产商,代表了中国出口多的行业之一。中国的企业家或商人在海外市场谋求发展,语言和商经缺一不可。本书一切以读者的需求出发,把语言和经商两者有效地结合起来,实用而又全面,全书共25章,每一章均包括7个板块: ◆预热Pre—learning@61J情Episode ◆万变句型Universal Sentence Pattern ◆实用表达UsefuI Words and Phrases ◆练习Exercises ◆答案Answers ◆译文Chinese Version
《博鳌亚洲论坛亚洲竞争力2015年度报告(英文版)》内容简介:报告认为,2014年度亚太经济体综合竞争力评估指数排名显示,“亚洲四小龙”继续领先,新加坡、中国香港、韩国和中国台湾分列前4位。中国在37个经济体中的排名较2013年度没有变化,其综合评估仍排在第9位。报告指出,为了客观、科学地评估亚洲企业竞争力情况,限于各企业相关数据的可获得性,我们把评估对象设定为亚洲上市企业。
本书内容以提升空中交通管制员英语通话实战能力为主线,涵盖管制指挥、管制协调和流量管理三大类场景。其中管制指挥场景包括简述、重点词汇、推荐用语和案例学习四部分,涵盖了塔、进、区三大管制专业在管制指挥过程中可能出现的各类不正常情况;管制协调场景包括不同情况下的案例描述,涵盖管制协调工作中需要处理的常规或不正常情况;流量管理包括简述、重点词汇、场景用语和案例学习四部分,涵盖了流量管理单位(岗位)实际工作中的全流程场景。本书不仅聚焦于一线管制员、管制学员的英语通话培训与学习,同时也适合在校管制专业、飞行专业的学生课堂教学使用。本教材同样适用于机坪管制员、地方机场管制员等相关人员的培训,对于飞行员的培训也有很强的指导作用和实际意义。
本书中的技巧和工具能帮助销售代表、销售经理、客户服务人员、培训人员以及其他面对终用户进行销售的人员拥有更好的销售业绩,成为名副其实的销售高手。
本书内容以提升空中交通管制员英语通话实战能力为主线,涵盖管制指挥、管制协调和流量管理三大类场景。其中管制指挥场景包括简述、重点词汇、推荐用语和案例学习四部分,涵盖了塔、进、区三大管制专业在管制指挥过程中可能出现的各类不正常情况;管制协调场景包括不同情况下的案例描述,涵盖管制协调工作中需要处理的常规或不正常情况;流量管理包括简述、重点词汇、场景用语和案例学习四部分,涵盖了流量管理单位(岗位)实际工作中的全流程场景。本书不仅聚焦于一线管制员、管制学员的英语通话培训与学习,同时也适合在校管制专业、飞行专业的学生课堂教学使用。本教材同样适用于机坪管制员、地方机场管制员等相关人员的培训,对于飞行员的培训也有很强的指导作用和实际意义。
本书选自外文局原副局长兼总编辑黄友义自2000年以来在国内外重要会议上的发言,国内外期刊、报纸上发表的署名文章、专访和随笔,撰写的序言和书评,以及部分政协提案,分为“对外翻译与出版”“国际传播与文化交流”“翻译人才与教育”“翻译行业建设”四大部分,共84篇文章。