《法律英语阅读教程》讲述了随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大、影响深远。
《新版剑桥实用专业英语:法律英语(附答案)》是一本专为在工作和学习中需要使用法律英语语句和词汇且英文水平为中级或高级的读者而写。书中包含大量法律领域常用词汇,内容涉及公司法和商法、责任义务、房产法、雇佣法、信息技术、合同法、知识产权等法律主题。每个单元都有关键词和表达方式的详解以及练习,供学习者检查和进一步理解所学到的知识。每个单元还设计了 请你参与 部分,为学习者提供情境模拟的机会。本书*后附有练习题答案和索引,供读者自我检测和深入学习。
作为一本专门针对法律英语的视听说教材,《法律英语视听说教程》在选材上比较系统、新颖,材料来源于英美等国大学讲授课例、专题讲座、外媒主流新闻报道、法院文件和少部分律政影视作品;主要涉及了美国宪法、三权分立、英美法法院划分、国际商法、知识产权法、证券法、竞争法、侵权法、合同法、刑法、刑事诉讼程序相关知识点等,涵盖英美法背景和介绍,能够在视听说的同时更加充分输入英美法基础知识;并且在训练听力的同时也相应安排了口语练习,相辅相成,能够提高学生的专业表达能力和涉外法律实务能力;本书同时配有案例分析和判决书赏析,以情景模拟的方式让学生浸入式学习法律英语。本书音频下载地址:https://pan.baidu.com/s/1uHkyCap21b4XRogmWu3fJw
《法律英语泛读教程(下)》是LEC考试的指定教学用书选取了极具代表性的英文案例。英美法系是判例法系,无论是法官还是律师都特别注重对判例的研究,因此学习美国法不能绕过案例。通过研究案例,了解法官判案推理过程和有关法律、法规的适用,更有利于学习标准的法律英语,也更容易掌握美国法的精髓。《法律英语证书LEC全国统一考试指定用书 全国高等院校法律英语精品系列教材:法律英语阅读教程》选取了十几个经典案例,以展现美国法原貌。在每个案例的后面都附有问答练习题,以期帮助读者检查自己学习研读案例的程度水平。
本书内容共有15章,为作者从其实际教学经验整理发展而来。作者教导法学院学生如何用浅显简洁的英文,来写好法律英文写作,并在各章介绍基础英文法律写作的注意事项。 本书特色:◎写作层面一一兼顾,视野全面化。内容包含:修辞、写作风格、用字、拼法、判决摘要、案件引法与法院称呼、案例名称、脚注、文章引用、法源引用、办公室备忘录、争点提出、争点讨论等13项写作知识。◎内容具有教学基础,实用又实在。本书内容为作者由实际教学经验发展而来,应用性强,针对一般学习者会遇到的问题,提出实质的建议。◎教学重点精要呈现,学习上手快。全书教学重点以短段落呈现,阅读容易吸收快,轻松进入法律英文写作的领域。◎例证说明丰富实在,理解效率高。全书法律写作实例总计200个以上,强化理解面,深化学习效果。◎专业词语补充说明,
专门用途英语(ESP)是英语教学中的有机组成部分,主要是为了满足学生的专业发展和就业导向需求。近年来,如商务英语、法律英语、航空英语等专门用途英语取得了长足发展,衍生了诸多跨学科的理论体系和研究方法。法律英语是法律科学与英语语言学有机结合形成的一门实践性很强的交叉学科,是ESP(English for Specific Purposes)*重要的分支之一.随着高校英语专业教学改革不断深化,国内许多高校在外语院系开设了法律英语课程或设置了法律英语方向,,收到良好的社会效果。本书是法律英语专业统编教材之一,是LEC考试统一指定教材。该书定位于大学法律英语。内容丰富,可读性强,几乎涉及了法律英语的听说读写译的各个方面。教材再编写上遵循由总述到具体,有深入浅的原则,即便达到《大学法律英语教学大纲》提出的基础阶段和提高阶段的目标要求。
随着我国入世和世界经济一体化进程的不断加快,国际交流合作日益增多,涉外法务活动空前频繁,法律英语的重要性日益凸显。掌握专业英语已经成为现代法律人的职业素质。由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大,影响深远。
本教程选材以美国法为主,包括美国法律制度、宪法、刑法、刑事诉讼法、民事诉讼法、侵权法、合同法、财产法、公司法、证据法、知识产权法、家庭法、反垄断法以及相关的经典案例等13个单元。每个单元自成体系,既包含系统的理论介绍,又包含美国法院的判决意见书。单元后还特别设计了听力部分、案例讨论和翻译练习。书后附录部分的内容也很丰富,包括听力部分的书面材料、部分合同样本和词汇表等。 本教程可供大学本科生、研究生、博士生使用,同时也可作为广大法律英语爱好者的学习用书。
《法律英语(双语法律文书的解释)》专为在全 球化环境中从事起草、翻译或处理多 语种法律文书的中国律师、仲裁者、法官、翻译和学 者 所写。内容着重于分析和解释多语种法律文书不同语 言 文本之间存在的差异。书中分析了两百多年来全世界 八 个司法区域的法院和仲裁法庭是如何解决多语种条约 和 立法的不同语言文本之间的差异的,而所阐述的大部 分 差异都出现在其中一个语言文本为英语的立法中。书 中 设专章对以英语和汉语起草双语立法和合同中存在的 差异作了详细的探讨。 陶博的《法律英语(双语法律文书的解释)》所 分析的差异发生于 条约 (英语和其他语言)和欧盟(英语和22种其他语言) 、 加拿大(英语和法语)、中国香港(英语和汉语)、 南 非(英语和南非荷兰语)、夏威夷(英语和夏威夷 语)、波多黎各(英语和西班牙
《法律英语》是一本法律专业英语教材,供具有大学英语三级以上英语水平的法律系这生及法律工作者使用。编写这套教材的宗旨,是使其既具有法律内容上的系统性,又在语言上由浅入深,秩序渐进,具有外语教材所的可操作性。 本教材的八个单元,简明而完整地介绍了美国法律的八个部分:导论、宪法、民事诉讼、财产、合同、票据、公司、侵权。每单元有三到六篇课文,并配有大量口笔头练习,帮助学生熟练掌握课文内容。此外,每单元还配有较多的案例阅读材料,以助学生深化对课文的理解。 使用本教材可达到一举两得的效果:取得对美国的司法制度及主要的民事商事法律的初步了解,并掌握基本的法律词汇和概念的英语表述。因此,对于有志于日后从事涉外业务的法律专业的学生和法律工作者,它将是一本不可多得的理想教材。
《剑桥法律英语》是一本专为在工作和学习中需要使用法律英语语句和词汇且英文水平为中级或高级的读者而写。它可作为自学的辅导,也可作为课堂教学的教材。如果你准备参加“国际法律英语证书”(ILEC)考试,本书也是一本理想的备考用书。 本书共有45个单元,包含大量法律领域常用词汇,内容涉及到公司法和商法、责任义务、房产法、雇佣法、信息技术、合同法、知识产权等广泛的法律主题。同时介绍了与法律系统、法律职业相关的一般性术语以及从业律师在日常工作中需要使用的功能性语言。整本书中学习与练习相结合,强化了学生的学习效果,提高了他们使用法律知识的能力和自信心。 书后还附有练习答案及索引。
《法律英语证书(LEC)全国统一考试历年真题详解(2013-2016)》收录了法律英语证书(LEC)全国统一考试推出以来2008年至2012年的十套真题,并给出了全面详尽的解题分析。法律英语证书考试的题型、考查内容与美国的律师资格考试相近,同时又突出了法律英语语言运用的特色,并结合中国的实际增加了法律英语翻译测试。本书收录了法律英语证书考试2013年11月至2016年11月共七套真题,并给出了详尽的解析。作者团队对解析做了认真编写,试图给读者一个正确、明晰的解题思路,帮助考生举一反三,更好地应对LEC考试。
◆法言法语、词以句记: 在语境中理解记忆单词 ◆同根词、派生词、近义词、反义词: 多种词汇扩展方法快速扩充词汇量 ◆科学速记法: 分解词根词义轻松牢记单词
《法庭口译》是一本不针对特定国家的司法系统,因而适用于任何国家、任何语际翻译的译员培训教材。本书描述了口译员在法庭以及其他法律情境下的工作情况和工作方法。全书围绕法庭口译,介绍了法庭口译重要性、法律语言性质、双语法庭与司法公正、法庭口译员角色定位、法庭口译员培训、法庭El译技巧、法庭口译评估、 《法庭口译员法案》评述、法庭口译挑战与未来等内容。同时,《法庭口译》也向读者提供了一幅职业路线图,并辅之以操作性极强的方法和技巧,可助译员准确无误地完成法庭口译任务。 该书可作为基础课程用书,也可作为法庭口译人员和处理法庭口译事务的法庭官员的辅导读物,尤其可以作为翻译硕士专业(M7I)法庭口译选修课教材。
梁春琳、何艺编著的《实用警务与司法英语口语 (附光盘)》为针对警官学校学生编写的英语口语教材 ,重点培养警官学校学生未来在涉外警务工作中的英 语口语能力教材。素材丰富,包括社区服务、治安案 件处理、刑事侦查、打击有组织犯罪、交通管理、经 济案件、特警反恐、安保、网络英语、司法英语、文 秘英语和求职英语。
本教材的内容全部源自**手的英文权威资料,主要包括英美法院的判例(case)、英文教科书(textbook)和案例教材(casebook)、外国学者的著作(treatise)和论文(article)、外国政府和国际组织网站发布的研究报告,等等。就地域而言,本教材的内容以美国法律为主,也加入英国、德国、澳大利亚等国的材料。就学科领域而言,本教材的内容涉及宪法、刑法、合同法、侵权法、财产法、诉讼法、证据法等学科。此外,本教材还选取了部分国际法、比较法和*国法的材料。这保证了本教材内容的广泛性,也使教材的编写建立在扎实可靠的基础材料之上。
随着改革开放的迅速发展,对外交流的日益频繁和法治建设的稳步推进,法律英语这门新兴的课程已经被推上了全国各大学法学院系的讲坛。正如中世纪的拉丁语和法语在英国渗入法律的各类著述、文件以及司法领域一样,法律英语这门课程很快引起广大师生的强烈兴趣和有关方面的重视。对法律英语方面的指导、研讨、培训的要求也日益迫切。 本书是关于介绍“法律英语英汉翻译技巧”的专著,书中具体包括了:翻译的一般理论和标准、法律英语的特点、援引的翻译、英国援引的解说或翻译、习用语及常用句型、一些词的否定译法等内容。 本书适合从事相关研究工作的人员参考阅读。
随着我国改革开放进程的不断深入,对既懂外语又熟知法律知识的高素质符合型人才的需求不断增加。为了适应这一形势新的需求,有着丰富英语教学经验,并具有法律教育背景的老师共同精心编写了《法律英语》系列教程。 《法律英语》 注重法律知识和法律英语技能的培养, 以培养学生运用听说读写译等技能为基点,主要包括阅读理解、术语练习、 完形填空 、短文翻译、听写、补充阅读、词义辨析和讨论等板块。 为了使本书更加符合当前涉外法律人才培养的新形势和新要求, 《法律英语》作了第五次修订。 此次修订原则是优化内容、突出重点、强调创新思维训练,增加了以课文内容为核心的案例讨论部分。 《法律英语》(第五版) 以英美法系主要部门法为基础内容,针对其中的法律术语、习惯表达、特殊句型等进行训练,旨在培养学生具有
本书对于法律经贸英语的掌握、翻译和实践具有创新性特色。(1)列出了法律经贸英语中的常见重、难点术语或短语,依据所在语境进行分析,给出汉语译文,后提供更多例句,使读者不仅理解术语,懂得如何翻译,还能举一反三加以运用。(2)提供了非常充分的长、难句子,并从主体结构、附加成分、重、难点词汇和短语等方面加以解析和翻译,给读者提供一个思路清晰、证据确切、背景知识丰富的分析和译文。看似很长且无从下手的句子,经过编著者的逐步厘清(包括长难句的主体结构分析、重难点词汇和短语讲解以及重难点附加成分的分析等)句子之各部分重、难点,使各成分间的关系一目了然,含义一清二楚,难句不再难。(3)学习的目的在于应用。经过上述词、句及翻译阶段的学习,读者已掌握一定技巧,会产生一种强烈的、跃跃欲试的翻译冲动。该书后提
近几年来,各院校法学专业招生规模日益扩大,司法考试通过率日益攀高,就业竞争日趋激烈,不少学生抱怨找不到心仪的好工作,而另一番景象却是,涉外法律服务市场越来越活跃,高级涉外法律人才越来越紧俏,许多涉外法律类职位甚至“一将难求”。正是这种供求差异,使得越来越多的法学人士开始关注自身涉外法务能力特别是法律英语能力的提升,“司法考试是进入法律职业的敲门砖,而法律英语证书是法律高端就业的金钥匙”已经成为越来越多法律人的共识。 本书是国内知名法律英语培训机构LegalUnion(立优教育)在汇集、整理20多名专业讲师培训经验,听取、吸收超过3000名考生备考需求的基础上,编撰而成的介绍国内外流行的法律英语证书考试的实用、全面的考试辅导用书和相关留学、就业指南。
英文合同阅读、分析技巧不同于各种经院式法律理论,它不可能在书斋中形成,只能从实践中总结、提炼。笔者曾在浙江大学任英语教师多年,后入北京大学进行法律专业深造,曾先后在中石油和壳牌(SHELL)担任法律顾问,其间接触了大量的英文合同,在英文合同阅读和分析方面积累了大量的经验,颇有心得,借本书与大家分享。 由于国际和国内使用的英文合同大多出自英美国家的律师之手,采用英美国家使用的合同结构、语言和形式,即便是中国律师起草的英文合同,也因受英美标准英文合同的影响而严重西化,因此,本书所谈内容也基本契合这种结构语言形式,采取由点及面、由浅入深的方法,详细介绍英文合同中常见的制式结构和制式语言以及英文合同字里行间所潜藏的法律风险,是笔者多年实践经验的一次大检阅。诚然,对大多数母语非英
法律英语证书(LEC)全国统一考试考试大纲是依据涉外律师业务或国际法务从业人员工作内容分析结果编制,是法律英语证书全国统一考试的依据。该大纲包括考试大纲、考试样卷及参考答案、法律英语常用词汇表、常用英语词缀表。