外语是每一位医务人员应该掌握的工具。改革开放以来,随着国际交往的不断增加,因语言障碍造成的沟通困难日曾突出,掌握外语就显得尤为重要。要掌握一门外语,的办法就是多读、多听、多说、多写,捷径是没有的。我们编集的这册《英语神经外科病例及英汉神经外科词汇》,或许能对广大神经外科工作者尽快掌握专业英语所裨益。全册分三部分:部分是120例英语病例,几乎涵盖了神经外科各种疾病;第二部分是目前通用的神经外科评分和分级;第三部分是常用词汇,考虑到实际需要,增列了部分非神经外科专业术语。
《核电英语365句》共设365句,用英汉双语概括介绍了核电基本概念。课到第8课涉及反应堆物理、热工、材料、控制和仪表、辐射防护、安全、质量保证等核电基础知识,第9课到5课介绍压水堆核电厂主要系统和设备的组成及功能。《核电英语365句》是中国核工业集团公司《核电厂新员工人厂培训系列教材》之一,也可供从事核电工程的相关人员参考。
《实用外贸鞋帽英语(英汉对照)》内容简介:交易用语,满足业内洽谈需求;语句短小精炼,跟读录音快速上口;生词配注音标,正确发音不是问题;专业词汇细分,实现快速准确检索。《实用外贸鞋帽英语(英汉对照)》由林远鹏编著。《实用外贸鞋帽英语(英汉对照)》关键词:对外贸易、鞋、英语、帽。
《常用中医名词术语(汉英双解)》自20世纪80年代初编写出版以来,深受中外读者欢迎,虽经多次重印,但仍供不应求,市场购书潜力尚有较大空间。这是因为中医药事业发展的需要,世界需要中医药,中医药需要走向世界。随着人们对化学药品对人体毒副作用的畏惧,天然药物,尤其是天然植物药倍受青睐,全球大约有40亿人在服用植物药,这给中医药的发展带来了空前的机遇。中医药对外交流首先碰到的就是语言障碍,如何对中医名词术语在保持中医特色的基础上,准确、简明、易懂地进行英译,这是我们中医专家与英译专家共同追求的目标。鉴于《常用中医名词术语(汉英双解)》是我们编写的部汉英双解中医辞书,难免有不妥之处,本想借再版之机作一次全面修改,但因担任《常用中医名词术语(汉英双解)》的英译专家帅学忠老师过早地谢世,故此愿望
《英语医学词汇构词法》的特色是,所有列举的词汇均作了标准拆分,使读者对每个词的构成成分一目了然,从而非常方便读者理解和记忆。《英语医学词汇构词法》可以用作医学院校英语教学专业阅读阶段的教材,帮助学生克服理解与记忆英语医学专业词汇的困难。对于广大医务工作者来说,《英语医学词汇构词法》同样是帮助他们掌握医学英语的有效工具。随着医学科学的发展与信息的国际化,医学工作者需要阅读大量的国外文献,学习国外的医疗技术,与国外的学者相互学习交流,因此,医学英语的重要性日益凸显。医学是一门分支学科众多、涉及领域广泛的科学,所以英语医学专业词汇的量非常庞大。英语医学专业词汇中组合词(派生词与复合词)多,意繁词长。因此,英语医学专业词汇的学习和记忆,对很多学生和临床医师等专业人员来说,是件很困难
近20年来,我国科学技术飞速发展,很多方面赶上了世界先进水平,医学科学也是如此。过去我们侧重在阅读国外资料,引进国外先进技术,现在,我们也开始注意总结我们自己的经验,将我们的创新和成果推向世界。医学院校、科研院所和各级医院都在鼓励教师、医生和研究人员重视科研,善于总结,撰写英语医学论文,向外投稿。特别是在申报晋升职称时,规定需在国外杂志发表论文并达到篇数。这是对广大医学工作者提出的更高要求,是前进中的时代向我们提出的挑战。如何写好英语医学论文是摆在许多医药卫生工作者面前的重要课题。首先应明确英语医学论文的质量主要决定于两个方面,一是研究的内容应有创新;二是英语的写作水平要提高。本书编写的目的就是要在英语语言的运用上进行指导,从论文的结构到语言的表达技巧均作了较为系统的阐述和介
《实用医院英语》针对以上问题,笔者多年来在正常医护英语课堂教学之外,开展了一系列的创新教学活动,如为学生开设“医护英语听说入门”选修课;指导参与医护英语教改课题“医护英语情境性教学法研究”的实践;主持院级资助课题“医护英语词汇情境性记忆法研究”;主持河北省教育厅课题“医护英语情境性教学内容及方法研究”等。
《客户服务文化构建(英文原版)(第2版)》是英文教材,介绍建立一种顾客关心文化的商业类专业教材。书中阐述了顾客关系文化,顾客关系文化的重要性以及建立顾客关系文化的方法与要点等内容。
本书为山东中医药高等专科学校的校本教材。随着我国针灸推拿技术为越来越多的人所熟知和认同,针灸推拿技术也走出了国门,众多的针灸推拿专业的毕业开始生寻求到海外就业,这就使得针灸推拿过程中的英语交流成为基本技能。本书按照针灸推拿的流程,设计合适的场景,对学生进行英语语言训练。在内容上力求浓缩精炼,突出针对性、典型性、实用性。
《中医英语翻译研究》根据作者多年来从事中医药学和国学典籍英语翻译、教学和研究的感悟,特别是近年来参加国家中医药管理局、世界卫生组织、世界标准化组织和世界中医药学会联合会有关中医名词术语国际标准化研究工作的体会,在总结中华文化精气神韵和中医药学主旨精神的基础上,系统地介绍、分析和研究了中医英译的理法方要,可供从事外语教学、文化翻译和语言研究工作者参考。
《英语科技论文写作精要》讲述英语科技论文写作的精要,参考了Jas。Dodd所编写的TheACSStyleGuide(1997年第二版)以及JackLynch在互联网上所撰写的GuidetoGrammarandStyle,主要介绍遵循ACS格式的编辑写作。它不但对化学专业人员很有用,对其他专业的科技人员也有参考价值。
《医学英语论文写作及国际会议交流(多维医学英语全国统编系列教材)》以医学生在学习和将来职业发展中用英语发表论文或参加以英语为工作语言的国际会议的需求为出发点,以实用和实践为主线,通过例句、范文,以及常见写作错误分析,指导学生熟悉并掌握生物医学英语论文的要求、内容、特点和写作技巧,并通过学习能够在参加国际会议时用规范、流利的英语进行交流。全书共分两大部分,由15个单元组成。
以信息化为主要特征的现代高技术战争,对我军广大官兵的全面素质提出了更高的要求,其中外语素质已经成为现代军事人才诸多素质中不可缺少的重要组成部分。全面提高我军官兵的外语素质,已经提到做好新时期军事斗争准备、打赢高技术条件下局部战争的战略高度。为此,江泽民主席和其他军委首长曾多次强调学习外语的重要性。四总部也对军官的外语素质作出明确规定,要求军官必须“熟悉军事外语词汇,掌握军事资料阅读与翻译的基本常识”并“具有阅读、翻译外文军事资料的初步能力”。