《驾驶英语综合阅读(远洋船舶2、3副适用读本)》内容共分十一章,内容涉及海图与航海图书资料、航海气象、航海学、船舶值班与避碰、船舶操纵、海上货物运输、船舶结构与设备、船舶驾驶、航海仪器、海上通信、海上消防与救生等。每一章含有一到两课课文,每篇课文除做了大量的单词注释、难句的翻译外,对于课文中涉及的专业内容,也做了比较详尽的解释说明和适当的汉译英翻译,以便于学生课后查阅解疑。每一篇课文后都附有形式多样的练习。包括,词汇练习、翻译练习、单项选择、阅读理解等丰富多彩的形式。 《驾驶英语综合阅读(远洋船舶2、3副适用读本)》内容紧扣考试大纲,内容涉及海图与航海图书资料、航海气象、航海学、船舶值班与避碰、船舶操纵、海上货物运输、船舶结构与设备、船舶驾驶、航海仪器、海上通信、海上消防与救生
本书根据历年来同济大学交通运输工程学科专业英语教学的实际情况,参考已出版的国外专业读物编写而成。主要内容包括:道路工程(章),交通工程(第2章),交通信息工程(第3章),物流工程(第4章),轨道工程(第5章),铁建工程(第6章)。 本书可供从事交通工程专业英语教学的教师,交通运输工程专业大学生、研究生及交通运输领域相关人员使用。
医学药学学科面很大,专业英语词汇涉及化学、临床医学、解剖学、药理学、医学遗传学、组织胚胎学、生理学、病理学、生物学、微生物学、药剂学、药物化学等,直可谓量大面广,学科的交叉与广泛渗透又迫使医药院校的学生及医药卫生工作者必须突破自己的专业,能真正“以英语为工具,顺利阅读并正确理解有关专业的书籍和文章,获取专业信息”(见文理科《大英语语教学大纲》)。 作者曾尝试着在中国药科大学等院校开设了“医药英语词汇”选修课,重点讲解英语构词法及其在识记医药英语词汇中的运用,且按照学科分类,有利于学生在掌握本专业常用词汇的同时不断增大词汇量,在识记有限词素的前提下识记并掌握无限的专业术语。
本教程共分十个单元,内容涵盖中医简史、阴阳理论、五行理论、气血津液理论、脏腑理论、经络理论、病因、病机、四诊八纲、诊断原则和中医养生。每单元包括: A课文: 供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练(词汇中英文释义以《牛津高阶英汉双解词典第七版》为准)、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。 B课文: 供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。 扩展部分:中医翻译讨论、中医典故翻译赏析。 A课文及其相关练习内容比较丰富,建议作为课堂使用材料。B课文内容较短,练习相对较少,可作为课外练习或者有余力的学生自学使用。扩展部分可作讨论、赏析之用。
《21世纪法律英语(上册)(第3版)》供具有大学英语三级以上水平的法律系学生及法律工作者使用。编写这套教材的宗旨是使其既具有法律内容上的系统性,又在语言上由浅入深,循序渐进,更有外语教材所的可操作性。 《21世纪法律英语(上册)(第3版)》包含的五个单元,简明而完整地介绍了美国法律的五个部分:导论、宪法、民事诉讼、合同和票据。每单元都有若干篇课文,并配有大量口笔头练习,帮助学生熟练掌握课文内容。此外,每单元还配有较多的案例阅读材料,以助学生深化对课文的理解。使用本教材可达到一举两得的效果:取得对美国的司法制度及主要的民事商事法律的初步了解,并掌握基本的法律英语词汇和概念的英语表述。因此,对于有志于日后从事涉外业务的法律专业的学生和法律工作者,它将是一本不可多得的理想教材。
《常用中医名词术语(汉英双解)》自20世纪80年代初编写出版以来,深受中外读者欢迎,虽经多次重印,但仍供不应求,市场购书潜力尚有较大空间。这是因为中医药事业发展的需要,世界需要中医药,中医药需要走向世界。随着人们对化学药品对人体毒副作用的畏惧,天然药物,尤其是天然植物药倍受青睐,全球大约有40亿人在服用植物药,这给中医药的发展带来了空前的机遇。中医药对外交流首先碰到的就是语言障碍,如何对中医名词术语在保持中医特色的基础上,准确、简明、易懂地进行英译,这是我们中医专家与英译专家共同追求的目标。鉴于《常用中医名词术语(汉英双解)》是我们编写的部汉英双解中医辞书,难免有不妥之处,本想借再版之机作一次全面修改,但因担任《常用中医名词术语(汉英双解)》的英译专家帅学忠老师过早地谢世,故此愿望
《GIS专业英语教程》属于北京市精品立项项目。全书内容共分为部分:部分介绍地理信息科学的基础知识;第二部分介绍GIS学科发展的前沿问题和关键技术等;第三部分介绍遥感技术的基本原理和发展趋势、GPS基本原理及3S集成等具体内容;第四部分侧重介绍GIS科技英语的写作,包括GIS术语、地理信息领域有影响力的国际学术期刊汇总、科技英语写作规范和技巧,以及与科技论文投稿相关的知识和例文。 《GIS专业英语教程》可用做地理信息系统相关专业本科生“GIS专业英语”课程的阅读和写作材料,也可作为相关专业研究生以及广大教学科研人员工作、学习的参考资料。
《通用学术英语视听说教程》共15个单元,每单元围绕一个主题,以长短相宜的英语学术讲座展开,并配有相关的学习任务。讲座视频材料取自现实生活语料,置学习者于真实的语言情景中,在学习专业知识时,提高英语语言能力,同时在提高听英语学术讲座能力时,丰富专业知识。
本词汇自1995年问世以来,深受广大读者厚爱,曾连续三次重印,1998年被评为优秀书。此次修订除收集近年来在化学化工领域涌现的新词新义外,同时考虑到本书第一版因时间紧迫有些专业收词尚不够全面,还在精细化工、石油化工、高分子科学与材料、生物化学、生命科学、生物技术、日用化工、环境科学与工程等方面补收了部分词汇。全书共约9万余条。
《新编商务交际英语:听说教程》是按照英语专业及非英语专业学生的学习要求和特点编写的口语教材。全书共分17个单元,内容以商务为主。每单元包括9个部分:预备练习、词汇表、听力练习、示范会话、语言要点、巩固练习、角色扮演、补充词汇和补充阅读。在编排上以具体的商务场景为线索,突出语言结构和功能,把听与说的训练有机地结合起来。《新编商务交际英语-听说教程》编排新颖,结构清晰,内容丰富,语言真实自然,形式活泼多样,结合交际场景,便于学习者学以致用。
你的英文电子邮件能否给对方留下好印象?邮件往来讲礼仪,内容安排有技巧。如何用邮件实现高效沟通?语言简洁,语气恰当,发送前检查,缺一不可。《商务英语沟通快速突破系列:电子邮件写作》通过大量典型、直观的示例,不仅教你用英文写作电子邮件所需的常用词汇和实用表达,而且提示注意事项和沟通技巧,助你变身英文邮件写作高手。
《科技英语翻译实用教程》介绍了科技英语发展概况、科技英语文体特征、科技翻译适用理论、中国科技翻译发展以及英汉两种语言的对比在科技文体中的体现,系统地梳理了科技英语翻译的基本技巧。用大量翔实的例句和语篇结合科技文体摘要翻译、图形位置、数量表达及其翻译等特殊应用,将科技翻译技巧与高校专业英语紧密结合,从多渠道、多角度凸显新颖性、学术性和实用性。《科技英语翻译实用教程》既可作为英语专业与非英语专业的本科生和硕士生学习科技英语翻译的基本教材,也可作为翻译专业本科生与硕士生的教材:还可用作社会有志于科技英语或科技翻译的爱好者自学参考教材。
《海事英语口译教程》共16单元。由三部分组成,一部分(1、2单元)概要介绍了口译的定义、特点,口译的主要形式、过程以及译员应具备的素质;第二部分(3-14单元)介绍交替传译的基本理论和技巧,包括交替传译基本技能的讲解和操练以及口译练习;第三部(15-16单元)主要介绍同声传译,包括同声传译的基本理论、技巧和模拟同传练习。
书将通用英语与专业英语有机结合,根据珠宝行业人才的典型工作情境设计了10 个学习单元,包括珠宝学简介、珠宝文化、钻石、珍珠、祖母绿、紫晶、玉石、宝石加工、珠宝销售及生日石。每个单元均包括导入部分、对话、课文、翻译技巧、写作、语法、文化点滴几个部分,并通过多种形式反复操练,使读者的听、说、读、写、译5 项基本技能在同一主题下得到反复的巩固和加强。本书既适合作为高等职业院校、成人高校的珠宝相关专业的教材,也适合从事珠宝加工或珠宝产品营销的社会人员学习和使用。
《档案管理专业英语教程》选编了20篇英文课文和近40篇档案管理专业英语阅读材料,这些材料均来自国外经典作品或论著。在选材和译注上,既考虑了英文教学的需要,又力求系统、全面的反映档案实践的各个方面,以期学员在学习专业英语的同时对欧美档案学体系有一概要的了解。为便于自学,各篇课文除注释疑难单词和专业词汇外同时给出了参考译文和对原文的必要注释。考虑到确切理解原文句词本义的重要性,参考译文在阅读通顺的前提下尽可能地直译。
《现代临床医学英语(第2版)》主要由哈尔滨医科大学第二临床医学院临床各科教授和专家集体编写,哈医大英语教研室教授审校。全书分八个部分:①临床医学论文文题和摘要的书写;②如何撰写英文医学论文、综述、经验介绍和病例报告;③医学论文的示范和剖析;④临床30个专业常用词汇和术语;⑤西方国家住院病历书写的示范;⑥6个医技科室常用词汇和术语;⑦参加国际学术会议须知;⑧临床病例和临床病理讨论会示范。 《现代临床医学英语(第2版)》提供给有专科研究能力的临床医生作为学习读本,亦可为去外资医院工作和出国参加国际学术会议的医生作为参考资料。