外国友人面前,你能否用英文介绍我国灿烂悠久的历史文化和引人入胜的地理风情?编者为此特地组织了专业的作者团队,编著了《用英语介绍中国传统文化》和《用英语介绍中国地理人文》。本书为其中一本,为读者介绍了经典的中国传统文化,内容包括神话传说、传统节日、缤纷国粹、瑰丽国宝、礼仪习俗、古代文学、思想及科技、古典服饰与用具,能够让读者在短时间内掌握各种中国元素的英文说法,*终实现向外国友人介绍中国的目的。 本书配专业外教录音,读者请扫描封面前勒口的二维码或登录www.wsbookshow.com免费下载。
本书是 哈利 波特 系列第六部《哈利 波特与 混血王子 》的英汉对照版。书中左侧是英文原文,右侧是中译文,英文和中文均是全本,未经缩写。并且,中文译文是*修订的版本。 对抗伏地魔的战争进行得并不顺利。赫敏浏览着《预言家日报》的页面,大声读出可怕的消息。邓布利多已经有很长一段时间不在霍格沃茨魔法学校露面,然而 就像在所有战争时期一样,生活仍在继续。六年级学生在学习幻影显形 不少人在这个过程中丢掉了眉毛或者受了伤。正当青春时节,他们游戏,争斗,情窦初开,开始恋爱 课程很难,但哈利总是从神秘的 混血王子 那里得到一些非凡的帮助 哈利一直在调查少年伏地魔的复杂过去,希望能找到这个恶魔的弱点并想办法战胜他。
本书是 哈利 波特 系列第五部《哈利 波特与凤凰社》的英汉对照版。书中左侧是英文原文,右侧是中译文,英文和中文均是全本,未经缩写。并且,中文译文是*修订的版本。 在一条寂静的走廊尽头有一扇门,这一幕萦绕在哈利 波特的梦中,使他时常在半夜醒来,惊惧尖叫。 哈利 波特不仅要准备即将到来的O.W.L.考试,还要应付一位性格就像毒马蜂似的新任校领导,还有一个又恶毒又爱抱怨的家养小精灵,以及那个连名字都不能提的魔头日益增长的威胁 哈利现在面对的是不可信赖的魔法部,还有无能为力的霍格沃茨校方 尽管如此,或者正因如此,他从朋友那里获得了前所未有的深厚友谊和勇气,还有无限的忠诚和难以承受的牺牲
《环球时报》是中国第二份面向全国发行的英语综合性报纸,也是唯一向国外传达符合中国基本国情综合新闻的一份报媒。本书精选《环球时报》有关各领域的热点文章30篇左右,分为科技、社会、文化、财经、外交等五部分,融入最新的教学理念,将精选的文章翻译为中文,中英文对照,方便读者阅读学习。同时每篇文章还配有 背景简介 单词点津 难句解析 和 练习题(选择题和问答题) 等内容,加深读者对文章内容的理解,快速提高读者的英语阅读理解的能力。
《《小王子》是一部儿童文学作品,也是一部写给成年人看的童话,用圣埃克絮佩里自己的话来说,是写给 还是孩子时 的那个大人看的文学作品。整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。这种韵味,具体说来,就是简单的形式和深刻的内涵的相契合。整部童话,文字很干净,甚至纯净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文,也应该是明白如话的。 《小王子》在西方国家是本家喻户晓的书,它的发行量仅次于《圣经》。 这是一本非常好的书。虽然我们把它叫做童话,其实它是给大人看的。能像《小王子》这么打动人心的童话,并不是很多的。
《余光中的英文课》,原名《大学英文读本》,于一九七○年代台湾外文学界改革运动中应运而生,是余光中担任台湾政治大学西洋文学系系主任,主持课程改革期间亲自编选的英文课本。 本书秉持博雅教育理念,强调人文深度,荟集跨学科名家名篇,不仅旨在提高学生的英文程度,更要在课文的编选和阐扬上,扩大他们的见识,恢弘他们的胸襟,锻炼他们的美感,鼓舞青年特有的旺盛的好奇心。 书中收入33篇文章,统揽古今中外,涉及文学、文艺、教育、哲学、历史、自然、太空、科学多个学科,旨在普及各学科的基本常识,并强调文化自信。全书悉心编排,注解详尽,从字句到文本、文学、文化、文明,层层向上,读之如临大师课堂。 本次出版,邀请清华、北大、人大、北外、上外等多校英语名师和顶尖学者联袂翻译,英汉双语呈现,让读者领略两种语文
《中国人的精神》是全面反映辜氏文化思想的代表作。本书的主旨是揭示中国人的精神生活,宣扬中国传统文化的价值,鼓吹儒家文明救西论。它是一战前后世界范围内兴起的东方文化思潮的代表作之一。本书从文化思想史的角度看,对于中国精神生活的 揭示 ,关于中国文化道德精神价值的阐述,都很有意义。
2024年,为莎士比亚诞辰460周年,外研社特别推出《莎士比亚十四行诗(有声纪念版)》以资纪念。这个版本不仅呈现了莎士比亚的珍贵文本、辜正坤教授的精彩译文和特别题字,还附有由清华大学外文系副教授刘昊老师精心准备的讲解音频,以及由英国专业配音演员朗读的英文诗歌,旨在为读者提供一个全新的、多维度的莎士比亚诗歌欣赏体验。希望通过这种纸数结合的形式,让读者感受到莎翁作品中对爱情和友情的追求与颂扬之美。
中华文化博大精深,是中华民族的智慧结晶。中国古今科技成就是中国人民生产生活经验的总结和积累,推动了经济发展和社会进步。本书汇聚古今科技成就,中英双语介绍了中国古代科技中农业、建筑、医药、手工业、天文历法、数学和近现代航天、交通、生物科学、水利工程等方面的代表性成果,旨在帮助读者用英语与外国友人畅谈中国的古今科技,对外讲好中国科技故事,凝聚科技强国力量。 本书配美式外教录音,读者可扫描封底二维码在线听。本书适合想用英语向外国友人介绍中国科技,尤其是备考大学英语四、六级或研究生的读者使用。
内容简介: 《魔鬼辞典》是美国作家比尔斯的代表作之一。在该书中,比尔斯以辞典的形式为世间万物正名定义,既剖析了人性方方面面的弱点,又对人类文明进行了辛辣而幽默的嘲讽。其另类观点,看似乖张悖谬,其实偏激而不乏深刻,尖酸而充满机智,读来让人哑然大笑,或者顿生感悟。本书准确快捷地领会原文、限度地汲取英语精华,采取英汉对照的形式进行编排,并对疑难词加以注释。此书在西方一版再版,经久不衰, 魔鬼辞典 已成为流行于全世界的一个通用名词,形形色色的续书、仿作至今层出不穷。
知名译者贾辉丰译本。 吴尔夫是20世纪英国*有影响力的作家之一,《一间自己的房间》堪称其随笔的代表作。 她从现实社会男女不平等的角度,揭示了人类走向现代文明的艰难。她希望社会的进步与改善和人类的进步与改善,是男女两性共同努力的方向。女性在科学和技术飞速发展的现代社会,注定要扮演一只重要的力量,这篇随笔由此而具有永恒的价值。
《外刊精读点津》精选20余种国内外主流刊物,包括《经济学人》《环球时报》《华尔街日报》《卫报》《纽约时报》《泰晤士报》《哈佛商业评论》等。全书共有近50篇文章,内容涵盖七大领域,包括经济、社会、文化、法制、热点、体育和趣闻。每篇文章开头提供导读,帮助学生了解文章背景,为精读原文作铺垫;有效划分文章段落,逐段逐句阅读,提供优质全文翻译;整理使用频率较高的重点词汇,帮助理解和记忆;重点词语提供双语解释,配以例句。附录为外刊常见词汇表,用于拓展阅读外刊所需的关键词汇,增强外刊精读能力。
邯郸是我国的成语之乡,如著名的邯郸学步等。本书主要以邯郸成语文化为切入点,精选了故事发生在邯郸或者与邯郸相关的部分经典成语,并以汉英双语对照的形式编排,旨在弘扬中华民族的优秀传统文化,挖掘、展示、发扬和传播地方特色文化,培养民族自尊心和自豪感。本书创新性地将历史典故与启示教育有机结合,有助于读者提高英语阅读能力,真正让读者寓学于读,轻松学习。 本书共精选136则成语典故,根据典故故事主题的性质,将所选成语典故分成贤士篇、谋略篇、励志篇、军事篇、教训篇、和谐篇、改革篇、哲学篇等8个模块。
中华文化源远流长,历史名人数不胜数,他们的思想与行为对中华文化的蓬勃发展产生了巨大的影响。本书双语介绍了中国各领域中古今富有影响力的六十余位知名人士,分为诸子百家、盛世明君、良臣名将、文艺大家、科技先锋、医者仁心六章。希望读者通过阅览智者的人生,汲取榜样的力量,能够用英语介绍自己心中的英雄,增强民族自信心,为促进中华优秀传统文化 走出去 贡献自己的一份力量。 本书配外教录音,读者可扫封底二维码免费在线听。本书适合想用英语向外国友人介绍中国名人,尤其是备考大学英语四、六级或研究生的读者使用。
《妙语短篇》系列新版本扩大开本,改用双色设计,增加录音,在内容上进一步丰富,以帮助学生*好的提高英语多方面的技能。书中词汇难度循序渐进,使学生学起来毫不费力但又在不知不觉中有所提高。每个故事的插图生动活泼,既可提高学生兴趣,又有助于他们*好地理解故事的含意。本书读物既可在课堂上使用,也可供各级水平的英语爱好者自学。本书后附有习题答案,以方便读者查考。
《弗罗斯特诗选》结集了美国诗人弗罗斯特非常具有代表性的诗篇,配以著名翻译家、诗人江枫的译文,包括《补墙》《一条没有走的路》《雪夜林边》等名篇。其中,《雇工之死》和《仆人们的仆人》被诗人、评论家贾雷尔誉为有史以来动人又骇人的戏剧诗,他认为没有哪首诗歌比弗罗斯特的《既不深也不远》更明达、更淡漠无情,比《一个老人的冬夜》更怪诞、精妙、更有着无情的清醒,比《要准备啊,要准备》更酷肖实情。
中华饮食文化经过几千年的历史积淀,已成为我国传统文化不可或缺的组成部分,是人类饮食文化宝库中一颗璀璨的明珠。我国疆域辽阔、地大物博,各地在气候、物产、风俗习惯等方面存在差异,逐渐形成了独特的饮食文化与习俗。本书以中英双语的方式介绍了我国七大饮食文化区域各自的代表性美食,着重从地理条件、历史文化、发展演变、独特风味及制作方法等维度对各菜式进行阐释,旨在帮助读者用英语与外国友人畅谈中国的美食文化,对外讲好中国美食故事。 本书配美式外教录音,读者可扫描封底二维码在线听。本书适合想用英语介绍中国美食文化,尤其是备考大学英语四、六级或研究生的读者使用。
2024年7月, 北京中轴线 中国理想都城秩序的杰作 正式列入《世界遗产名录》。为帮助国内外人士了解北京、了解中轴线,携手保护传承好这一人类共同的遗产,《北京中轴线保护传承关键词(汉英对照)》作者系统梳理与之相关的关键词,形成 历史文化价值 历史文化要素 世界遗产知识 等三方面共95个词语,并根据有关国际组织文件、我国法律法规和法定规划、学术研究成果等撰写释义。出版方外研社邀请资深译者翻译成英文。
《为生活而教育(英汉对照)》收录了陶行知先生运用英文写作的关于中国教育探索的文章,反映了陶行知生活教育理论的主旨,更重要的是它包含着与现实生活中每一个人都密切相关的教育哲理,对时下遍及全社会的带有过强功利性的教育理念偏差能起到警醒和矫正作用。书后附有陶行知英译的小故事、诗歌等以及他自己用中文创作并英译的诗作,生动活泼,各有特色。
《狄兰 托马斯诗选》围绕生、欲、死三大主题,诗风粗犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击,相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。他的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。
音频获取方法: 方法一:关注微信公众号 北语社青少英语 ,回复 小说馆 三个字,点击弹出链接即可获取。 方法二:微信扫描各册图书封底 官方微信 二维码,关注后,回复 小说馆 三个字,点击弹出链接即可获取。 剑桥双语分级阅读 小说馆 是与剑桥大学出版社合作出版的一套英语分级读物,配有专业原版录音,图书获国际 语言学习者文学奖 ,全球销量超过500万册。读本均为当代原创短篇小说,以英美等国当代社会生活为背景,主题有悬疑、侦探、历险、情感、奇幻、科幻、喜剧、人文、短篇9大类,语言鲜活实用,故事趣味性强。双语版由全国30余所重点中学的英语教师编译,增加生词与表达、阅读练习、文化点滴、参考译文等板块,难度与对接,有助于学生迅速扩充词汇量、全面提高英语阅读能力、巩固课堂所学内容。本书是 剑桥双语分级阅
《中国历代政治得失》为作者的专题演讲合集,分别对汉、唐、宋、明、清的政府组织、考试监察、财经赋税、国防与兵役等制度追本溯源,简明扼要地分析制度优劣,总括中国历史与政治的精要大义,并点明近现代国人对传统文化和精神的种种误解。
作为世界上影响*、拥有读者和学者*多的女诗人,牢固确立其在美国文学上的重大独创性贡献。她被人们誉为公元前7世纪古希腊萨福以来西方*杰出的女诗人。有人就驾驭英语的能力而言,甚至把她和莎士比亚相提并论。赏读狄金森的诗歌,会被其近乎"婉约"的艺术气质所吸引。她的诗歌倾向于微观、内省,表现出对传统规范不驯的叛逆姿态。诗风坚持真实,"真与美是一体"。她爱过,她被爱过,她抱过希望,也尝品过爱的甜蜜和辛酸。她爱过,她被爱过,她抱过希望,也尝味过绝望。在其所写的1775首诗中,不乏"爱"、"爱与某人"、"所爱"和"爱人"的诗篇;她写爱的萌动,爱的燃烧,爱的消失,有甜而不腻的喜悦,炽烈而蕴藉的吐露,苦而不酸的沉痛,绵绵难绝的长恨。爱,是她诗歌题材的重心,写来清新、别致。
本书中精选了华兹华斯的代表作品,以英汉双语呈现,中文译文由著名翻译家杨德豫先生翻译,集中展示了其"把英语格律诗译成汉语格律体诗"的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似。华兹华斯为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,"湖畔派"诗歌的主要代表,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了华兹华斯带有浓郁的自然主义气息的诗歌。