《牛津中阶英汉双解词典》(第五版)是一部为中等程度英语学习者专门编制的词典。它与《牛津高阶英汉双解词典》、《牛津初阶英汉双解词典》一道,构成了牛津学习型词典的一个完整系列。 本词典的英文蓝本源自两本久负盛名的词典:Oxford Student Dictionary(第三版)和Oxford Wordpower Dictionary(第四版)。本书编者根据中阶学习者的具体需要,从两书中撷取精华,细心整理,使之成为一部全新的、实用性极强的词典。词典中收录了天文地理、数理化生、文学艺术、政治法律等多个学科的术语,对于全英文环境下的学生来说尤其有用。词典中有大量的插图,用直观的方式,呈现难解的概念,解释复杂的过程,便于读者系统掌握配套词汇。丰富的 用法说明 框或辨析近义词汇,或提供多样说法,或介绍文化背景,或解析语法难点,提供多方面的指引。本词典还有针对
《学生英汉百科图解词典》是一部分类详细、知识性强、图文并茂的实用百科图解词典。共收词13000余条,覆盖日常生活用品、数学、天文、地理、物理、生物、动植物等诸多领域。2000余幅精美插图,形象地展现了一件物品、一种现象、一个过程及相关细节。该词典内容难度适中,各章节内容紧密贴合学校的各个学科,让学生如同在课堂一样,愉快地学习词汇及百科知识。
本词典专为美式英语学习者而设计。美式英语是英语的一大变体,主要在以美国为主的北美地区使用,有其独特的拼写、发音、及表达方式。本词典以美式英语词汇为主体,收录42000单词、短语、释义;35000示例,展示地道用法;300用法说明框,深入解说语言文化知识;36页研习专页,讲解不规则动词、标点符号等语言知识。此外,公平采用牛津3000词释义,标注学术词汇,并附牛津写作指南讲解各类文体写作的基础知识,为学习者运用词汇提供充分的指引。对于中学及以上阶段的读者,使用本词典将对提高美式英语能力大有裨益。
苏东坡虽文章闻名天下,在仕途上却历尽艰辛,屡遭迫害,但终不改其乐观的天性;他一生融儒、释、道于一体,诗、文、词、书、画俱在才俊辈出的宋代登峰造极;他比中国其他的诗人 具有天才的多面性、丰富感、变化感和幽默感;他的人格精神所体现的进取、正直、慈悲与旷达,千年来始终闪耀在中国历史的星空。
本词典收词量大,共收单词、复合词、派生词、习语以及近年来出现在各领域中比较稳定的新词新义等20万余条,其中一般词汇15万余条,百科词汇5万余条,涵盖日常社会生活以及教育、法律、经济、历史、地理、科技、文化、环保、医药、计算机等诸多领域。 本词典具备28大学习功能,释义准确,例证典型。词语的搭配,语言的文体差异以及语法、语用信息尤为丰富实用。同义词、近义词、反义词,名词的复数形式,形容词、副词的比较级、*以及动词的不规则变化形式皆有体现。 辨析 栏目,对易混淆的同义词、近义词进行了详尽的辨析,有助于触类旁通,扩大词汇量。 语法 栏目,对语法进行详细的分点讲解,有助于掌握词汇的用法。 词源 栏目,讲解词的来源,有助于加深对词的理解与记忆。
本词典是商务印书馆从德国康乃馨出版社引进的 康乃馨外汉分类图典 系列分类词典中的一本。以日常生活为主,分 36 个主题,每个主题下设词汇、短语、句型等若干具体情境。 8000 基础词汇, 6000 常用短语, 4000 鲜活句型。为尊重各国的语言使用,彰显其背后所蕴含的独特文化,一些重点篇章,附有菜谱、简历、信件、广告等实用例文。书中配有千余幅插图,清晰精美,生动直观。书后附全书词汇的索引,供查找使用。 所有的外语学习者在与目标国语言打交道(无论是将目标国语言翻译成本国语,还是将本国语译成目标国语言)之前都需要构建语言的某种 基础框架 。所谓的 基础框架 绝不仅限于词汇量和语法,更包含了将前者正确无误的嵌入上下文和语境的使用能力。本词典即立足于此,旨在为外语学习者提供一个理想、有效的解决之道。
《英语构词法:从字母到单词》分为上下两篇:上篇介绍英语单词构词要素,讲解拼音文字特点、音节划分、前后缀解析、辅音字母和元音字母体系、复辅音以及英语构词方式等内容;下篇一共26节,每节讲解一个英语字母的发源和演变,以及因这种源流而来的字母本义分类,每种分类涉及的常用单音节词、常用词根及同根词。 《英语语法:从单词到句子》全书分为上中下三篇,分别解析简单句、复合句和修辞层面的句法知识。语法又叫 句法 ,所以这个部分的内容,是通过讲解清楚一个句子内部的所有构成要素以及构成要素的搭配规则,以便我们能把单词组合成更好的句子,更好地表达自己的意思。学习语法是一个 结构 过程,要在熟练甚至精通语法这个 工具 的前提下,灵活自由地组词成句。 《英语章法:从句子到文章》
为了适应迅速发展的形势,满足检验检疫、外贸、海关、食品药品监管、保险、金融等行业以及进出口厂商对英文工具书的需求,根据作者长期从事英语翻译和教学工作中积累的手资料,作者整理和编译了这本《英汉外贸技术词典》(新版)。本书曾于1991年由漓江出版社出版,很受广大使用者欢迎和好评,曾两次重印。作者近些年在旧版词典基础上进行认真的修改和反复的增删,经过长期的积累和整理又编译成这本《英汉外贸技术词典》(新版)。它比旧版词典更臻完善,不仅在内容的广度上有很大的扩展,而且在内容的深度上也有很大的提高。
《学生实用全新英汉大词典》是一部专门为中学生编纂的英汉词典,共收单词、复合词、短语等26000余条,涵盖*《英语课程标准》的全部词汇,以及四六级、研究生入学、托福、雅思等考试要求掌握的词汇。本词典功能强大、编纂科学,设有常用短语、谚语、语法、用法说明、提示、辨析、记忆法、知识库、相关词、同义词、反义词等多个生动有趣的特色栏目。深入浅出,表达方式生动多样。本词典释义准确简明,例证典型丰富。全面归纳、总结了学生应知、应会的英语知识,巩固所学的英语基础,提高综合运用英语的能力,达到举一反三、事半功倍的效果。本词典附录全面实用,收有英语构词法、英语语法术语、英语常用重叠词、容易混淆拼错的词、英语数词等10大类英语参考信息。
《学生实用全新英汉汉英大词典》英汉部分共收单词、复合词、短语等22000余条,涵盖中学《英语课程标准》收录的全部词汇,以及四六级、研究生入学、托福、雅思等英语考试的常用词汇。释义准确规范,例证典型生动,浅显易懂。汉英部分收单字条目3700余条,多字条目20000余条,涵盖各类英语考试、课外阅读以及日常学习和社会生活中常见的字、词。适当增加新词、新义以及常见、常用成语。
《高级英汉大词典》(全彩版)以教学经验丰富的教师团队为作者,以英语周报社的海量英语资料为依托,辅以双语发展的*成果,经过严格筛选、仔细研读,终于成书。 本词典是一本以“学生实用”为宗旨编写的学习型词典,提供读音、词义、语法、搭配、相关词、近义词辨析、用法说明、东西方文化常识等诸多信息。以收录语文词条为主,兼作百科词条的说明,使读者全面查阅词汇意义的同时也能了解相关历史背景和文化常识。内容与时俱进,选收了近年来政治、经济、文化、科技等方面出现的比较稳定的新词汇。注意吸收了国内外词典学和辞书研究的新成果,使词典语言地道,又能够满足我国学生英语学习的需要。 纵观本词典,有几项特点需要说明: 1、收录词条、短语、派生词共计近40000个。词汇分级标注,分别注明“高中课标词汇”“大
《新英汉汉英词典(修订版)》由英汉和汉英两部分组成。其中英汉部分收词12,000余条,连同派生词、复合词、词组和习语等,实际收词达40,000余条。提供了用法、搭配、同(近)义词等多项功能。汉英部分收单字条目3,700余个,多字条目20,000余条。包括了日常生活、文教、科技、娱乐、经贸等方面的常用词汇。各字头均标注了拼音和词性,并提供了汉、英双解释义和丰富的例证。
Robert Allen主编的《牛津学生英汉词典(50000单词和短语第2版)(精)》是从牛津大学出版社引进的一部针对学生的英语词典。该词典的内容适合初中、高中及大中专学生使用,释义简明易懂。词汇量大,甚至收录了一些为成人编写的词典中都不易找到的专业学科的术语。此外,这本词典还涵盖了许多广为使用的新词,特别是信息技术方面的词语。此外,本词典的 特色是每一个单词后均有词源,由此展现单词的历史背景及发展沿革,便于学生及其他使用者了解单词的产生方式及组合方式,有助于学生对单词的记忆。
《 英语短语双解词典》(第2版)共收条4300组,涵盖中学、大学教材中出现的短语,以及欧美报刊、文学名著中使用频率较高的短语,能满足各类使用者的需求。词典中提供中英双解释义,标注短语词性。部分短语后面标出其词源、语体、语域等,帮助读者 好地理解和使用短语。短语例句都选自国外第一手英语语言资料,涉及文学艺术、科技、军事、体育以及日常生活等方面。部分短语后设有注释栏目,指出短语的搭配关系及特殊用法。
本书内容以染色、整理、印花、花筒雕刻、测配色技术、染整设备、染化料等专业词汇为主,同时还收集了印染相关的环保、化工、纺织、机械和计算机等方面的词汇,另外新增了近年来发展很快的生物酶技术、生态绿色工程、功能性整理、计算机控制、纳米技术、等离子体技术、微胶囊技术等方面的新词目。编者对各词目做了仔细的推敲,力求文字准确、简练,对于染化料产品和设备品牌名称,根据目前行业实际情况作了适当优选收录。 本书共收中文词目40000余条,其中除来自《英汉染整词汇》的词目外,新增了本行业新技术词目约5000条,使其内容更符合时代发展的需要。 本书可供纺织印染专业广大科技人员和高等院校师生以及化工、染料、助剂企业的技术与营销人员使用。对其他领域的科技人员、翻译人员也有参考价值。
中国文化特色词语是表达中国文化的特有词,与地理气候、饮食起居、民风民俗、宗教信仰、政治制度、社会变革等密切相关,其中蕴藏着中国千百年传统文化的内涵,在其他文化中找不到对等的表达。将这些词翻译成英文时,一般采用以下几种译法:音译,如阴 ying 、阳 yang 、风水 fengshui 、武术 wushu 等;直译,如中国梦 Chinese dream,一带一路 belt and road,乘龙快婿ideal son-in-law,吃豆腐harass (a woman); flirt with (a woman),直译或音译加注释的方法,如尺八 chiba (a kind of musical instrument,1.8 chi or 60 cm long),臭老九stinking ninth category (the slanderous term applied to intellectuals during the Cultural Revolution),穿小鞋wear tight shoes (fig.the situation created by a cadre who uses his authority to retaliate against a comrade toward whom he bears a grudge,making things difficult for the person and moreover making it impossible for hi