本词典分共收单字2 400多个,词语18 800余条,释义准确,用语浅显易懂,方便读者对所查词条的理解与掌握。本词典部头虽小,然而词汇量大,内容丰富,方便英语学习者随身携带,随时查找。
《新世纪汉英大词典》(第二版缩印本)是汉英词典的标杆产品,初版曾作为国礼赠送给国外孔子学院师生,适用于全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI),编排清晰,收词全面,方便携带入考场。 广博性——收录总条目近15万条,例证丰富详尽 时代性——新增及修订词条8万余条,彰显时代特色 实用性——突出搭配和惯用法,呈现单词背后的整个表达网络 科学性——依托国外真实语料,每一条翻译都是地道的英语 《新世纪汉英大词典》(第二版缩印本)秉承初版“读者至上、注重实用”和“语文为主、兼顾百科”的编纂理念,紧跟时代脉搏,新增条目近万条。 增补的条目可分为以下几类: 1)经济发展类,例如:精准定位,精准营销,大众创业; 2)社会活动类,例如:接地气,暴堵,房奴,路怒,秒杀; 3)文化政治
规模宏大,收词齐全,共收条目14万余条。语文为主,兼顾百科,增收大量新词新义。功能齐全,大胆创新,率先为所有条目标注词类。释义准确,译文精当,标注详尽突出汉语搭配,例证丰富,真实典型体现时代特色,强调应用功能。条目编排清晰醒目,便于读者查阅。汉语拼音规范可靠,严格参照国家标准。附录内容丰富实用,能更好地满足读者的需要。
《汉英大词典(第3版)》是由著名英语学家、词典编纂专家吴光华先生主编的一部大型综合性汉英类词典。由上海交通大学出版社出版的前两个版本,累计印数达10万册,曾获第8届中国图书奖,有良好的市场基础与读者口碑。译文社获得第3版的版权后,在吴光华先生的领衔下,组织全国各地的专家,对原词典做了精心的修订。第3版共收主词条24万条,新增新词新义1万5千条,总字数增加到1600万;并特别注重收集近年来社会生活中涌现出的新词新义,如“首席执行官”、“厄尔尼诺现象”、“疯牛病”、“猪流感”、“不折腾”、“躲猫猫”等。《汉英大词典》(第3版)的出版,将填补译文出版社大型综合性汉英词典编篡领域的空白;同时,可与陆谷孙先生主编的《英汉大词典》构成姊妹篇,互为补充,相得益彰。 适用于外语工作者、翻译工作者、科技工作者、教师
《汉英袖珍词典》(英语词汇随身记系列)严格贯彻国家有关汉字的字形、字音、笔画等各项标准,参照高中英语课程标准精心编写,是一部开本超小但功能强大的工具书,不仅适用于中学生,而且适合具有英语初级水平的英语爱好者使用。 收词适中:收录常用汉字近3000个,词条12000余条,中学生应知应会的字词均可查到。 功能实用:常用汉字多角度对接英语词汇,常用汉语词语多角度对接英语词汇,标注词性,给出典型常用语,提供例句,帮助读者全面掌握和熟练运用。 查阅便捷:所有词条均按汉语拼音字母顺序排列,词条和义项序号用红色区别,易找易查。 携带方便:采用精巧的超小精装开本,便于读者随身携带,随时随地速查速记。
本书是在1978年版的基础上历时十年全面修订的。本词典共收条目8万余条,除保持1978年版《汉英词典》的条目外,增收18000余条,收入大量新词语,例证丰富,反映中国传统文化,汉语拼音规范,英语正确可靠,安排合理,便于查阅,是一部收词多、内容新、释义准确、编排合理,实用性强的工具书。
这是迄今为止我国出版的部高等教育汉英辞典。其内容涵盖了我国高等教育所涉及到的各方面有关词汇,包括全国高校名录,普通高等院校专业设置和专业课程目录,科研与学科建设词条,教育总与高校机构设置名称,丰富多彩的校园常用词汇以及世界名校一览等。该词典由编者集多年教学与著述经验,并从各种图书和网络资源搜集,经整理、改错、补遗后精心编纂完成。是适合我国高校师生以及各专业领域的科学技术人员用于教学、科研以及国际学术交流的本实用工具书。而且由于该词典提供了我国高校资源分布和专业设置以及欧美名校的详细资料,对于准备报考各类高等院校的莘莘学子来说也不啻为一部用来选择学校和专业的非常实用的参考手册。
本词典目初版以来深受读者欢迎,发行量超过百万册,已成为许多海内外读者求解、作文、翻译的良师益友。随着时代的发展、科技的进步,人们的生活变得更加丰富多彩,日常语言中也出现了许多新的词语和新的用法。因此,对这本词典进行必要的修订,使其更加适应读者和时代的需要,就显得势在必行。 我们这次修订保持和发扬了初版的原有特色,补充了大量改革开放以来我国在政治、经济、文化和日常生活等各领域中广为流行的新词语;为一些原有词条增添了新的诃义和新的用法。 此外,我们还对全书汉语语词的注音做了重新审定,对书中一些词的词类进行了修正,对相应例句也做了适当调整。 本词典装帧精致,开本小巧,便于读者携带和使用;既可供国内读者学习和使用英语时参考,也是海外英语读者学习和使用汉语的工具书。
收词广泛,满足需要:兼收语文词汇及百科词汇,与同类词典相比,收词较多。 释义准确,贴切实用:在给出英语对等词时,充分照顾汉语词义的全面做到汉语词义内涵不流失、不消隐,不望文生义。 撮要纳新,与时俱进:尽可能收录时代流行新诩新义,反映世界政治、经济和文化发展文化。 体例简约,美观大方:方便检索、查阅。