本词典通过精选的866个关键概念,把表达相同思想、概念或属于同一语义范畴的单词和短语编排在一起,即从某个概念展开,扩展到与其有关的各种表达方式,详述不同表达之间的相同点和差异处。因此,本词典可帮助学习者为不同的语境选用最贴切的单词和最符合英语表达习惯的短语,更有效、更灵活、更贴切地使用英语,免去在传统英语词典中频频翻查的麻烦,更可帮助学习者快速扩大词汇量。文中例证取自朗文语料库网络(10ngmanCorpus Network)和英国国家语料库(BritishNationalCorpus)。全书辞义详尽易懂,例证丰富多彩,文字鲜活实用。本词典的另一大特点是其“亲读者性”,如书后设有索引和关键词汉英检字表,便于读者查询。
《外研社?柯林斯英汉汉英词典(新版)》收录单词及短语60,000余条、英语词条基于柯林斯WordWeb语料库,真实自然、汉语词条由社科院语言专家提供,选词精当、译文精准、地道、专栏丰富,诠释用法,讲解文化、中文词条及例证均有拼音标注、“活学活用”附录提供大量日常交际用语。
《英汉、汉英船舶词典》特色:(1)本词典的英汉和汉英部分,可以作为一部双向船舶词典使用,既可由英文查中文,又可由中文查英文,十分方便,特别有助于船舶专业用词的英译汉和汉译英工作。(2)本词典英汉部分的英文词条,包括船舶专业用词的英文缩略语。英文词条的中文词义以在船舶专业的用法为主,准确恰当。(3)本词典的专业分类部分的中文词条,按照船舶相关专业分为24个部分,在使用时可以在相关专业的类别中快速查找到对应的英文词义。(4)本词典汉英部分的中文词条的检索分为按汉语拼音排序和汉字笔画排序两种方式,可以适应更多读者使用。
本书是一部英汉-汉英词典,所选录的词条为新闻、出版、印刷及相关领域的英语词条,已引进外先进的资料语库,博采英美多家普通词典和专业词典及其他工具书之长,中文英文词条对应准确无误。当今科学技术突飞猛进,国际文化交流与日俱增,已使新闻出版业发生了巨大的变化。本词典要全面体现和完整反映当今世界新闻出版领域的研究成果,反映当代科技文化使人们对新闻出版的观念的更新;特别是数字出版、音像出版、电子出版、网络出版、多媒体出版等方面的语汇正在成为新闻出版语汇的一个主流。现已把这种新语汇都收入进来了,是使用中英双语的新闻出版工作者的工具书。
《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英政治学词汇手册》搜集了有关政治学、国际政治、公共管理、社会政治学等领域惯用的政治术语与名词,并根据这些术语与名词既有的翻译条目与中文含义,进行了汇编。虽然近年来许多新的政治术语与名词喧嚣一时,特别是一些新闻报道式的政治新词,但在编辑本册时并未大量录用,一则因为这些词的内涵并未形成较为统一的共识,二则由于这些词还有待时间与实践的检验。 《外教社英汉·汉英百科词汇手册系列:英汉·汉英政治学词汇手册》收词18000余条,英汉部分和汉英部分各9000余条,涉及政治理论、政治事件、政治组织、公共管理实践等方面;资为国际政治学、公共管理学、社会政治学等专业的学者、学生,以及进行政治术语与名词翻译的人士提供参考工具用书。
《英汉、汉英船舶词典》特色:(1)本词典的英汉和汉英部分,可以作为一部双向船舶词典使用,既可由英文查中文,又可由中文查英文,十分方便,特别有助于船舶专业用词的英译汉和汉译英工作。(2)本词典英汉部分的英文词条,包括船舶专业用词的英文缩略语。英文词条的中文词义以在船舶专业的用法为主,准确恰当。(3)本词典的专业分类部分的中文词条,按照船舶相关专业分为24个部分,在使用时可以在相关专业的类别中快速查找到对应的英文词义。(4)本词典汉英部分的中文词条的检索分为按汉语拼音排序和汉字笔画排序两种方式,可以适应更多读者使用。
《外研社?柯林斯英汉汉英词典(新版)》收录单词及短语60,000余条、英语词条基于柯林斯WordWeb语料库,真实自然、汉语词条由社科院语言专家提供,选词精当、译文精准、地道、专栏丰富,诠释用法,讲解文化、中文词条及例证均有拼音标注、“活学活用”附录提供大量日常交际用语。
《汉英英汉环境工程词典》除收录环境工程的核心词汇外,还选择了给水排水、供热通风、化学工程、水文、气象、地质等方面常用到的词汇,共12507条。