《医学英语常用词辞典》由洪班信主编。
从古到今,人们总结了各种词汇记忆法。但实践证明,记忆词汇有效的方法是掌握词素和词的构成规律。国外一些医学院校,专门开设有医学英语构词法这门课程。 众所周知,医学英语词汇难认难记。但研究表明,只要记住与医学有关的结合形、前缀和后缀各100个左右,并掌握医学英语的构词法,就可以理解和掌握常用的医学词汇。一项研究显示,掌握了常用的300多个词素就相当干掌握了30000多个词汇。 可见学习词素的确是掌握医学英语词汇的有效的方法。 照国先生在攻读硕士研究生时,在我国著名医学英语专家邵循道教授的指导下,系统学习了医学英语的基本理论与实践,并对医学英语结构法进行了较为深入的研究。在陕西中医学院为研究生讲授医学英语时,他采用表解词汇的方法帮助学生了解和掌握医学英语词素和构词法,收到了良好的效果。本辞
这本词典的优越性在于:,它是综合性的,凡是查索有关铁路或铁路常用的名词术语一般不需要借助其他词典,或同时查索几本词典;第二,它既有英汉部分,也有汉英部分,方便使用;第三,它的英文词条下有汉语解释和说明。因此,本词典不仅适合于铁路科技人员使用,而且也适合非科技人员使用。 本词典的内容包括铁路通信、铁路信号、铁路建筑、铁路经济管理、铁路交通运输、铁路机车车辆、铁路生产制造、铁路加工营销、铁路运营服务等。更进一步地讲,它涉及铁路车务、机务、工务、电务、机车、车辆、工程、工业、科技、安全、计划、财务、统计、营销等方面的铁路专有名词和专业术语,特别收录了近年来铁路行业出现的新技术、新设备、新工艺、新应用方面的新名词和术语。共收录约1.6万个词条。
本词典由国内多家高校的专家和教授参阅国内外百余种经贸类期刊,历经10年编撰而成。内容详尽实用,除常见词条外,还收集了目前流行的经贸词典,特别是近几年出现的新词和难词。其特点如下: *准确可靠 所有词条都经高校专家逐条审定,保证词条的实用性与合理性。 *内容广泛 包括国际贸易、金融、财务、会计、审计、统计、运输、保险、税收、证券、电子商务等。 *注解详细 编者从读者的角度出发,详细地给词条的释义加上注释,深化读者对词条的理解,丰富读者的百科知识。
本词典收录了以财务会计专业为主的3000余常见的英文词汇,其中有些词汇也常见于对外贸易、金融和企业管理等方面的业务中。在选词上,注重选择出现频率高、实用性强和具有较高搭配能力的词语,并对每一词语在含义、用法上进行详细的解释和例证,大部分例句引自英
本词典由多位专家在参考了国内外数十种有关辞书和刊物后,历经七年编撰而成,对从事外贸与金融业务的工作者、大专院校的师生以及翻译工作者具有重要的参考价值。其特点如下: 收词全面:涵盖国际贸易、金融及相关的保险、法律、财会、审计等领域。 释义准确:所有词条都经专家逐一审定,确保内容的权威性。 附录丰富:附录提供实用但在同类词典中难以查到的信息,拓宽读者的知识面。
本词典是汉英、英汉词汇两用词典,以连铸专业词汇为主,兼收炼钢、炉外精炼、钢包处理、金属塑性加工、耐火材料等专业词汇。此外,还涉及了与连铸技术相关专业,诸如金属材料、金相热处理、焊接、铸造、冶金机械、电气自动化、计算机控制等专业的词汇。 本词典适用于广大冶金工作者,特别是从事连铸技术及生产的研究人员、工程技术人员以及高校相关专业师生等。
本词典共收集常用中医术语一万余条,其中包括中医基础理论、医史典籍、中医内、外、妇、儿、肛肠、皮肤、骨伤、眼、耳鼻喉、中药、方剂、针灸、推拿、气功、生理、解剖等科目的词条。
《全国专业技术人员职称晋升英汉汉英学习词典》的编写,已酝酿多时。该词典针对我国专业技术人员的现状以及英语水平的实际情况而编写,力求能够以尽可能少的篇幅和尽可能多的内容涵量,满足*范围的专业技术人员学习,掌握英语这门语方的知识需求,从而在工作以及职称晋升方面取得突破。 众所周知,词汇是语言的基本组成部分。从语学习的规律来看,英语应用能力的提高是建立在量的语言输入基础上的。语言输入就包括一定词汇量的掌握。语言是社会生活的反映和表现形式,词汇是语言敏感、活跃的因素,词汇量的多少来对词汇的掌握直接影响着语言学习者听、说、读、写译等语言技能的学习和提高。
本书着眼于近年来工程机械领域的发展情况,采用“看图识字”的形式,以英汉同步、图解对照的方式系统介绍了现代工程机械的基本概念、应用领 域、结构组成和新技术。主要内容包括发动机、传动系、转向系、行驶系、制动系等工程机械主要结构系统,以及挖掘机、装载机、平地机、推土机、沥青摊铺机、压路机、沥青搅拌设备、养护机械、水泥滑模摊铺机、移动式碎石机、起重机械和非公路载重车等常用工程机械。本书内容系统、全面、简明、新颖,具有很强的实用价值。 本书不仅可供从事工程机械产品开发设计、制造、使用维护等相关工作的技术人员和经营者学习参考,也可作为高等学校工程机械专业的专业英语教材或教学参考书。本书在一定程度上还可作为简明的工程机械词汇手册供读者查阅使用。
《国际保险英汉商务词典》是一部保险专业英汉词典,主要供保险专业人员、翻译工作者、英语教师和学习英语的读者使用,词典共收录词条6200余条。 收词的原则是:尽量多收有关词条,尤其是中国WT0谈判和中国成功加入世贸组织以后,新涌现出来急需收录和注解的保险名词,以便较为全面地反映当今世界保险业的常用专业术语;同时兼顾国内一些特有的保险语汇及其对应的英文名称;此外,还收录了一些相关金融词汇,这些词汇在订立保险合同时多有用到。我们力求做到:新词条多解释,老词条少解释,内容新,释义准。
本书改编自1999年出版的《英汉·汉英印刷词典》。本书词条现有40000余条,删除原书与印刷、包装关系不大的15000条左右的词汇,同时新增加印刷、包装方面的词汇20000余条。本词典经过多名专家的校对,使词条的翻译更加准确。同时英汉、汉英的査找方式能使读者方便、轻松地査到相关词语,是印刷、包装专业师生及技术人员翻译与学习的工具书。
本书的特点:全——取材广泛,内容丰富,种类齐全,集商务英语之大成;新——尽量采用*的信息和手资料;精——不是什么都要,而是只取典型者、精要者;标准——采用规范的说法、译法和格式;实用——具有较强的示范性和操作性。老手可举一反三,灵活运用;新手可“照猫画虎”拿来套用;针对性强——针对几十万对外经贸业务人员,在校师生和有志于国际商务的青年朋友的迫切需要而编著。
《英日汉脊柱脊髓医学辞典》集国内脊柱脊髓专业领域著名专家与教授多年收集与编纂成果,是脊柱脊髓医学英日汉对照的部专业辞典 《英日汉脊柱脊髓医学辞典》收词广泛,集脊柱外科、脊髓外科、脊柱脊髓外科、脊柱神经外科、骨神经科、脊髓功能外科、截瘫康复科、脊髓功能重建、脊髓显微外科、脊柱微创、神经放射、神经泌尿等学科相关词条5251条涉及脊柱脊髓专业新概念、新理论、新技术、新方法和新的命名与术语以*的学科知识进行注释,概念准确,言简意赅,释意精确,有科学根据。 系脊柱脊髓专业医师及相关专业人士和研究生的一本重要工具书,有较高的学术价值和实用价值。
近年来,医学科学迅速发展,有关新科学、新理论、新概念、新技术的新名词不断涌现。为了快速理解、传输和书写方便,往往以缩略语形式出现于书刊、报告、网页、传媒等多种媒体中。为了便于读者查阅、理解和记忆,编者以互联网上丰富的新词汇和传统的缩略语为主,广泛收集基因的、遗传的、生物医学工程的及其他新兴周边医学领域的缩略语词汇,以及医学临床各学科的新技术、诊断方法、病理、检验、新药物的缩略语等,编辑成《新英汉生物医学缩略语词典》,共约80000词条。本词典因是从互联网下载,且按照每个词条出现的年代近、频率高的具体数字选词,所以合乎生命科学时代的新动向,资料新颖。本词典是纯生物医学缩略语,词典附录中包括机构、书刊杂志等名称缩略语及医学信息网址等。本词典可供医学生、医务人员,生物医学、生物医学信息
本书前半部分为英汉、汉英词汇部分,精选了与棉花种植、生长、加工、包装、仓储、贸易、棉纺生产以及各环节的检验工作等方面相关的专业词汇5800多条,可为棉花行业相关人员深入学习国外先进技术及知识提供更为专业的辅助工具。后半部分实用文件收录了中纺棉花进出口公司购棉合同(简称中纺条款)、国际棉花协会棉花规章与规则、中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则、中国棉花协会购棉条款、进口棉花检验监督管理办法、棉花质量监督管理条例、世界主要产棉国家和地区、棉花生长常用农药名称以及世界主要产棉国和地区分级标准9条重要内容,可以帮助国内外棉花管理及检验机构、国内外棉花贸易及生产企业更好地了解中国及国际棉花贸易及检验规则,进一步规避风险,减少贸易摩擦及纠纷,共同促进全球棉花产业健康有序发展。
本书是《牛津英国文学词典》的*版本,在科学性、准确性、先进性以及收编词条的广度等方面都达到了新的水准。除去掉了那些与文学关系不大的音乐、艺术方面的内容及那些太古老、偏远或不够重要的作家之外,还增收了大量1939年以后出生的作家,突破了传统文学辞书的一大禁忌。这个版本既保留了之前版本的稳重、缜密,又与时俱进地反映出了后现代多元现状下英国文学的全貌,是所有文学爱好者,特别是是英语文学专业的学生和教授英语文学的教师不可缺少的重要参考资料。