本书至今仍是普遍使用的英文版梵文词典,并且还是研究和学习印欧语重要的工具书。威廉斯从1851年起,间断地从事编纂这部词典的工作,而从1858年起,全力投入这项工作。1872年完成词典编纂,出版 版。此后他继续从事增订工作,直至1899年完成增订版,收词量达18万个。 本词典的一大特点为,威廉斯依据自己的比较语言学学养,注重印欧各种语言间的同源性。因此,这部《梵英词典》的副标题是“特别参照同源的印欧语言作出词源学和文献学的编排”。本词典词条部分共1333页。
《牛津英语词源词典》共收录17000余词条,注明每一词条进入英语的确切时期,标明单词起源与初入英语时的原始拼写形式,给出意义变化较大的词条在不同阶段的简明释义,标明每一词条的归属类别。
本词典根据CollinsCOBUILDEnglishUsage编译而成,其特色有:语料均源自COBUILD英语语料库,展示当代英语口语和书面语的各种用法。详细解说英语用法要点2000多个,涉及英语语法、疑难单词和短语、英语时间表达和标点符号的使用。提供例句数千条,纯正地道。列出各种常用词,并对词语的用法加以归纳分析。提供英式英语和美式英语差异的辨析。重点分析学习者易犯的典型错误,对这些问题用“警告”标示。汉语译文准确、流畅,中实再现原版内容。本书旨在帮助英语学习者正确使用词汇,选择正确的词和结构表达想表示的意思。每一个词条都基于COBUILD语料库中的语料,所以学习者和教师会发现这一本的地道的用法书。此外,本书还特别清楚地说明哪些词和结构用于口语,哪些只用于书面语,同时也清晰地指出了英式英语和美式英语在用法上的差异。
这套译丛有两个明显的特点.其一是当代的,所选基本上是近十余年间的西方翻译理论著作;其二是多视角的,而不仅是语言学派的,文学学派的,或其他什么学派的,亦即有代表性.以拟收入本译丛的十本书来说,1)从语言学视角探讨翻译的有:TranslationandTranslating:TheoryandPractice(《翻译与翻译过程:理论与实践》),TranslationandRelevance:CognitionandContext(《翻译与关联:认知与语境》),DiscourseandtheTranslator(《话语与译者》);2)从语言交往功能方面探讨翻译的有:TranslatingasaPurposefulActivity:FunctionalApproachesExplained(《译有所为——功能翻译理论阐释》),TranslationinSystems(《系统中的翻译》);3)综合性研究的有:DeiveTranslationStudiesandbeyond(《描述翻译学及其它》),DictionaryofTranslationStudies(《翻译研究词典》),TranslationStudies:AnIntegratedApproach(《翻译研究:综合法》);4)从历史上看译者作为的有:TheTranslator'sIn
本书共分六章。章简述了英语的起源和历史,第二章概述了词的结构,第三章扼要介绍了七种构词法,第四章极其详细地解说了英语构词法的核心——词根,第五章和第六章分别详细地解析了词缀法的两大重点——前缀和后缀。本书收了632个词根(含组合形式),83个前缀,l89个后缀。对每个词根、前缀和后缀的来源、含义都作了精心考证和阐释,有的还作了分析区别。为了更清楚地阐明每个词根、前缀和后缀的含义,本书配备了大量词汇,大多是常用的积极词汇。此外,本书还收录了相当数量科学用的词根、前缀和后缀,并辅以大量的科学词汇,主要是新古典复合词,以供不同读者的学习或参考。
《牛津高阶英语词典》第9版收录185000余条单词、短语、释义,对牛津3000核心词、学术词汇等分别标注;释义简明,义项划分清晰;提供系统性的语用信息,如搭配模式、用法说明框等;提供插图及主题图片,直
本辞典收集西方(英、美、法、德、奥、意、荷、爱尔兰、加拿大、挪威、古希腊、古罗马等)从古到今的诗人、散文家、艺术家、哲学家、政治家、军事家、外交家、科学家等共380余人的名言佳句4200余条。内容精湛
本词典是世界上部联想生成表达词典,版面世时,因其创新性及实用性而广受读者好评。经全面修订的第二版继承了版的编写宗旨及特色,并有以下改进:检索方式全新设计,查词更便捷关键词由1052个精简为866个,编排组合更科学合理“使用指南”彩色印刷,让读者轻松领略本词典的妙用根据词料库,更新60%的例证,保证了语料的“鲜活”常用搭配和语法结构着重标志,用法一目了然。
黄著《现代英语惯用法词典》针对中国人学用英语中易出错或生疑的词语,详录真实语料,既有葛传椝先生孰可孰不可的判断遗风,又体现了现当代社会permissive的特点,相对而言,基本上只教读者可,而不轻言不可;而在“对”与“可”方面,也不把话说绝,这颇切合“词典教你对与可,但不是所有对与可都能包含在一部词典里”的语言生成规律;而如在abbreviation条内,归纳缩略构词常见法则,更有举一反三之效;将attire,apparel等并列比较则使词典兼具词汇“类书”的某些功能。从整部词典的选目,还可以看出作者作为英语教师,平时特别注意学生学习过程中的难点和疑点。从这个意义上说,词典也可作为一名英语教师的经验谈来阅读。
该书以同源词理论为基础,提出全新的英语词汇记忆方法——源流记忆法,即先以熟词或简单词汇引出构词成分,再以构词成分以及相关的词根、词缀为核心,引出几个乃至几十个同源词,以此串联起同词源的英语单词,帮助读者减轻记忆负担,提高记忆效率。该书选词丰富、全面,覆盖外各大考试高频词汇,记忆方法新颖实用,并辅以形象、活泼的插图,是一本兼具创新性和实用性的工具书。
该书以同源词理论为基础,提出全新的英语词汇记忆方法——源流记忆法,即先以熟词或简单词汇引出构词成分,再以构词成分以及相关的词根、词缀为核心,引出几个乃至几十个同源词,以此串联起同词源的英语单词,帮助读者减轻记忆负担,提高记忆效率。该书选词丰富、全面,覆盖外各大考试高频词汇,记忆方法新颖实用,并辅以形象、活泼的插图,是一本兼具创新性和实用性的工具书。
这是一部着重讲解近一万个常用词用法的词典。这些词仅占英语总词汇量的五十分之一,但却是最基本、最常用、最活跃也是较难掌握的词。掌握了这些词的用法,表达一般思想,应付日常工作,就大体上有了良好的基础。本词典在选词方面,主要从国外出版的基础英语词典中,精选了属于重要生活用语、科普常识用语的常用词约6000个,加上动词、形容词和名词的一些派生词及同义词、反义词等,约10000多个。这些词汇,基本上也包括了我国现行中学英语教学大纲和英语教学大纲E、I级所要求掌握的基础词汇。