《法汉词典》1978年问后,受到读者的欢迎,成为广大学习、使用法语的读者常备的中型综合性语言词典。但是二十年过去了,随着社会的发展,语言也在演变,法语中的一些语词地运用上有了变化,并有不少的新词语产生。为了适应读者的需要,我们从1998年起进行了这次修订。这次修订,增加了不少新词条,着重吸收经济、法律和科学技术(包括电脑、信息科学和生物工程)等方面的新词语。与此同时,删去了一些陈旧的、法语中型词典大都已不收的词条,以及一些带有特定时代印记的例证。此外,还对相当数量的词条在释义和用法上作了改动或补充,在体例上也作了的修改,并根据语音发展的趋势采用了较新的注音规则。修订后的词典共收约六万五千词条,容量比原词典有所增加。我们的目标,是使修订后的《新法汉词典》成为一部更准备、更切合实用的中型
本书通过建立汉法篇章书面语平行语料库,对篇章中的衔接方式(话语范围引导词、连接词、指称链条等)进行标注、分类等形式化处理,详细地对比汉语、法语共时书面语不同体裁语料中的篇章衔接方式和分布,研究出汉、法两种语言篇章结构中不同的篇章衔接规律,构建篇章衔接模型,创建供汉法双向语言习得、双向语言翻译的标注语料库,并设计出标注此类平行语料库的可开发工具模型,为自动探测两种篇章衔接规律,定位篇章的信息分布等研究目标提供了可能性,进而将篇章语言理论和语言自动处理相结合,为篇章主题确定、多功能信息加工(记忆、处理、提取、概述、翻译等)和舆情监控等应用目标提供助力,使篇章的历史性组成呈现可视化、模型化特征,为未来的人机会话和篇章层面的语言自动处理打下坚实基础。
《法语同义词词典(修订版)》2001年问世以来,经过多次印刷,成为了有影响的法语参考书之一。本书收录同义词3800余个,常用词组1000余条,词义辨析详细,解决法语常用词学习难点。释义之外还有大量常用搭配词组,帮助学者使用地道法语。本书例句实用、鲜活,有助于提高读者口语表达和写作水平。
本书通过建立汉法篇章书面语平行语料库,对篇章中的衔接方式(话语范围引导词、连接词、指称链条等)进行标注、分类等形式化处理,详细地对比汉语、法语共时书面语不同体裁语料中的篇章衔接方式和分布,研究出汉、法两种语言篇章结构中不同的篇章衔接规律,构建篇章衔接模型,创建供汉法双向语言习得、双向语言翻译的标注语料库,并设计出标注此类平行语料库的可开发工具模型,为自动探测两种篇章衔接规律,定位篇章的信息分布等研究目标提供了可能性,进而将篇章语言理论和语言自动处理相结合,为篇章主题确定、多功能信息加工(记忆、处理、提取、概述、翻译等)和舆情监控等应用目标提供助力,使篇章的历史性组成呈现可视化、模型化特征,为未来的人机会话和篇章层面的语言自动处理打下坚实基础。
\"【内容简介】: 《新法汉词典》是一本综合性很强的中型法汉词典。全书共收65000余词条,其中包括法语中的基本词汇,还包含哲学、社会科学等各学科的专业术语,查的率高。词典释义解释精准、详细,收录了丰富例句和固定词组、短语、成语等,适合法语学习者和从事法语翻译工作的人员。本书配套“新法汉词典”APP,与纸质词典内容同步,同时具备了单词朗读、生词本、背单词等多种功能。\"