笔者认为《引用语大辞典》具有以下几大特点:(1)体例严谨。每个词条主要包括:难懂词语典故、异读字音的注释、串讲。在考释语源时,引用原话用“语出”表示;语义所本用“语本”表示,如“一唱雄鸡天下白”,出自毛泽东《浣溪沙·和柳亚子先生》,是众人皆知的,而该句是化用李贺《致酒行》“雄鸡一声天下白”而来,故在指明出处时用“语本”。(2考证引用语之出处,时间跨度大。上至《诗》《书》,下至毛泽东等当代人之诗词文章,只要有人引用无不收录,大大超出了清人只研究古语的范围。(3)书证丰富,征引范围广。《引用语大辞典》对于一些引用频率较大的词条,尽量选取不同时代的书证以反映词条在各个时期的引用情况,征引所及,经史子集、道藏佛典、曲艺唱本、笔记小说、报刊杂志无所不包。(4)具有浓厚的时代气息。引用语中有
《现代意汉汉意词典》是一部中型双语双向词典,全书分意汉和汉意两个部分,共收词目6万余条,包括了意、汉两种语言中最基本的词汇和短语,并尽可能地收入了有关社会政治、经济、贸易、法律、科学技术、文化生活等各方面的新词语。为便于读者正确掌握和使用意大利语和汉语,还在汉语词汇后注上了汉语拼音,意大利语分表上了重音。此外,还收录了世界各国的国名和首都译名,意大利主要城市和主要山脉及河流的译名,度衡量计量单位,中国历史年表和意大利语动词变位表等附录,以满足中外读者多方面的要求。 本词典由北京外国语大学意大利语教研室负责编写。其中意汉部分由柯宝泰编写;汉意部分按汉语拼音排列顺序分别由王军(A-K)、沈萼梅(L-T)和王焕宝(W-Z)编写。
笔者认为《引用语大辞典》具有以下几大特点:(1)体例严谨。每个词条主要包括:难懂词语典故、异读字音的注释、串讲。在考释语源时,引用原话用“语出”表示;语义所本用“语本”表示,如“一唱雄鸡天下白”,出自毛泽东《浣溪沙·和柳亚子先生》,是众人皆知的,而该句是化用李贺《致酒行》“雄鸡一声天下白”而来,故在指明出处时用“语本”。(2考证引用语之出处,时间跨度大。上至《诗》《书》,下至毛泽东等当代人之诗词文章,只要有人引用无不收录,大大超出了清人只研究古语的范围。(3)书证丰富,征引范围广。《引用语大辞典》对于一些引用频率较大的词条,尽量选取不同时代的书证以反映词条在各个时期的引用情况,征引所及,经史子集、道藏佛典、曲艺唱本、笔记小说、报刊杂志无所不包。(4)具有浓厚的时代气息。引用语中有
全书共收词目15000 多条,其中1000多条为近年来各领域新出现的词条或原有词条衍生出的新释义。
本词典是供阅读、写作和教学使用的工具书,以实用为宗旨,以大学中学和小学高年级学生、自学青年以及教师为主要对象,也可供其他广大读者使用。 本词典共收词目约一万条,包括主条和附条。 成语词形,以通用为准,有变体或异体者,注明“也作……”。为了节省篇幅,“也作”作为附条附见于主条的解释后,不另列条目。主条和附条都可以从分类目录和条目笔画索引中查到。 本词典除成语外,还酌收少量其他熟语。
意汉、汉意部分收词各约3万条 新词新义多,适应时代需要 例证丰富实用,取材于手原版资料 双色印刷,美观醒目,易于查阅 双向检索,利于学习、翻译 以双语读者为对象,汉语释义加注拼音。 便于外籍人士使用
《英汉大词典(双色版)》在编纂过程中查阅和借鉴了海内外多部辞书,博采众家之长,共收词110000余条,其中包括词目80000余条,内词条10000余条,习语20000余条,还酌选新词和新义近2000条。其中既包括天文、地理、生物、数学、物理等自然科学方面的词汇,也包括政治、经济、法律、音乐、体育等社会科学方面的词汇,集英语词典与百科词典功用于一身。
本词典所涉及的惯用法包括名词的可数与不可数,形容词和副词比较等级的构成与用法,动词的及物不及物和常用句型、常用习语的含义与用法、特殊用法、主谓一致、英美语用法的异同及英汉表达方法的区别等,对容易发生的读音和拼写方面的错误也有一定的提示。 本词典选材力求切合大学生实际,过深过难或争议较大的内容概不涉及,文字说明力求简明扼要,举例力求通俗易懂。
词汇量大、覆盖面广,收单字约13000个,词目68000余条。 科学性、实用性、时代性、性融于一体。 体例科学实用、释义简明、例句丰富翔实。 注音、笔画、部首、五笔字型等兼收并蓄。 查检便捷、一步到位,适合各界读者朋友使用。 新形象,新内容,新选择。
意汉、汉意部分收词各约3万条 新词新义多,适应时代需要 例证丰富实用,取材于手原版资料 双色印刷,美观醒目,易于查阅 双向检索,利于学习、翻译 以双语读者为对象,汉语释义加注拼音。 便于外籍人士使用
本词典是供阅读、写作和教学使用的工具书,以实用为宗旨,以大学中学和小学高年级学生、自学青年以及教师为主要对象,也可供其他广大读者使用。 本词典共收词目约一万条,包括主条和附条。 成语词形,以通用为准,有变体或异体者,注明“也作……”。为了节省篇幅,“也作”作为附条附见于主条的解释后,不另列条目。主条和附条都可以从分类目录和条目笔画索引中查到。 本词典除成语外,还酌收少量其他熟语。
词汇量大、覆盖面广,收单字约13000个,词目68000余条。 科学性、实用性、时代性、性融于一体。 体例科学实用、释义简明、例句丰富翔实。 注音、笔画、部首、五笔字型等兼收并蓄。 查检便捷、一步到位,适合各界读者朋友使用。 新形象,新内容,新选择。
《现代意汉汉意词典》是一部中型双语双向词典,全书分意汉和汉意两个部分,共收词目6万余条,包括了意、汉两种语言中最基本的词汇和短语,并尽可能地收入了有关社会政治、经济、贸易、法律、科学技术、文化生活等各方面的新词语。为便于读者正确掌握和使用意大利语和汉语,还在汉语词汇后注上了汉语拼音,意大利语分表上了重音。此外,还收录了世界各国的国名和首都译名,意大利主要城市和主要山脉及河流的译名,度衡量计量单位,中国历史年表和意大利语动词变位表等附录,以满足中外读者多方面的要求。 本词典由北京外国语大学意大利语教研室负责编写。其中意汉部分由柯宝泰编写;汉意部分按汉语拼音排列顺序分别由王军(A-K)、沈萼梅(L-T)和王焕宝(W-Z)编写。
本社出版的《中华成语大辞典》自1986年出版发行以来,以其“收集宏富,解说详明”受到了广大读者欢迎。为了方便中小学生使用该词典,我们将原来的大开本《中华成语大辞典》缩印成小字本,以其低廉的价格和同样的内容奉献给广大读者,以便学习与使用。
《现代意汉汉意词典》是一部中型双语双向词典,全书分意汉和汉意两个部分,共收词目6万余条,包括了意、汉两种语言中最基本的词汇和短语,并尽可能地收入了有关社会政治、经济、贸易、法律、科学技术、文化生活等各方面的新词语。为便于读者正确掌握和使用意大利语和汉语,还在汉语词汇后注上了汉语拼音,意大利语分表上了重音。此外,还收录了世界各国的国名和首都译名,意大利主要城市和主要山脉及河流的译名,度衡量计量单位,中国历史年表和意大利语动词变位表等附录,以满足中外读者多方面的要求。本词典由北京外国语意大利语教研室负责编写。其中意汉部分由柯宝泰编写;汉意部分按汉语拼音排列顺序分别由王军(A-K)、沈萼梅(L-T)和王焕宝(W-Z)编写。
本词典所涉及的惯用法包括名词的可数与不可数,形容词和副词比较等级的构成与用法,动词的及物不及物和常用句型、常用习语的含义与用法、特殊用法、主谓一致、英美语用法的异同及英汉表达方法的区别等,对容易发生的读音和拼写方面的错误也有的提示。 本词典选材力求切合大学生实际,过深过难或争议较大的内容概不涉及,文字说明力求简明扼要,举例力求通俗易懂。
本词典所涉及的惯用法包括名词的可数与不可数,形容词和副词比较等级的构成与用法,动词的及物不及物和常用句型、常用习语的含义与用法、特殊用法、主谓一致、英美语用法的异同及英汉表达方法的区别等,对容易发生的读音和拼写方面的错误也有一定的提示。 本词典选材力求切合大学生实际,过深过难或争议较大的内容概不涉及,文字说明力求简明扼要,举例力求通俗易懂。
本社出版的《中华成语大辞典》自1986年出版发行以来,以其“收集宏富,解说详明”受到了广大读者欢迎。为了方便中小学生使用该词典,我们将原来的大开本《中华成语大辞典》缩印成小字本,以其低廉的价格和同样的内容奉献给广大读者,以便学习与使用。