《现代俄语词汇学》是周内俄语学界近年来部系统阐释俄语词汇体系的学术著作。《现代俄语词汇学》在《俄语词汇学教程》(普通“十一五”规划、中俄合作委员会教育合作分委员会项目,上海外语教育出版社2009年版,2012年再版)基础上写成,增加了“俄语(复合)缩写词”一章,并对俄语成语部分作了进一步补充。全书共18章,阐述了现代俄语词汇学和成语学的基本理论和现象,翔实地介绍了近年来俄语词汇层面发生的新变化,揭示了俄语词汇学研究领域的发展趋势。内容既有的理论深度,又具有较强的实用性。《现代俄语词汇学》可供俄语专业研究生和广大俄语工作者学习和参考。
《新时代俄语系统语法》一书分为上下两部分。上部分为词法,下部分为句法。书中对俄语语法知识作了较为全面、系统、新颖的阐述,并兼顾理论和实践,内容突出重点。书中所举的例句多出自于俄罗斯作家的原著和近年来俄罗斯报刊以及原文词典。通过这些生动、流行、地道、具有说服力的例句来说明语法规则及用法,让读者在学习复杂的俄语语法的同时,又感受到俄语语言的魅力。同时,笔者根据长期从事俄语教学的经验和体会,尽可能地对中国人学习俄语时所遇到的在理解和运用方面的困难,给予详细的讲解、对比和说明。书中许多章节后配有练习及答案,这有助于读者深入理解和掌握所学的知识,也有部分习题没有给出答案,那是因为读者只需查看俄汉词典或者书中讲解的语法知识就能找到正确答案。《新时代俄语系统语法》一书注重学和练的结合,填
《俄汉翻译开发基础》系*高等学校外语专业面向21世纪教学内容和课程体系改革项目《俄汉翻译开发教程》的最终成果。本书对象为高等院校俄语专业高年级学生和研究生、翻译工作者。本书包括两种翻译开发策略:全译和变译。鉴于全译只是充分利用和开发国外信息的方法之一,是现行翻译教学训练的内容,本书一带而过。而根据特定条件下特定读者的特殊需求采用的变译,是本书的主体。变译以全译为基础,为了与现行翻译训练衔接,在全译训练之后,可以依据从易到难、从简单到复杂的认知规律和训练规律,逐步训练摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译等十余种变译技能,也可由学生自学。
本书是根据苏联科学院俄语研究所1980年版《俄语语法》精选压缩而编成的,篇幅约为原著的三分之一强,但保留其理论体系、观点和术语,旨在向国内读者介绍苏联近年来俄语研究的新动向和新成果。全书包括语音学、音位学、重音、语调、词素学、构词学、词法学和句法学八编,知识系统全面,内容丰富新颖,兼顾理论与实践,适于作俄语专业大学生和研究生的教科书,也可作为广大俄语教师和语言理论工作者的参考书。
《实用商贸俄语》以俄语语音知识入手,从语言知识、对话、常用词语及应用文写作等方面介绍了对俄贸易所涉及的所有环节。全书分为入门篇、商贸俄语对话篇和商贸俄语实用写作篇部分,每个部分都体现和收录了俄罗斯最近出现的新词语和新表达。入门篇主要讲解了的语言基础知识,即俄语语音和语法知识,为涉俄商贸工作者打造了一个很好的入门学习平台。商贸俄语对话篇精选了最常用的33个专题,包括电话交谈、签证、迎接、宾馆、公司简介、合作、订货、索赔、清关、游览、购物等,语言材料生动活泼,内容丰富实用。商贸俄语实用写作篇收编了各种典型的商贸信函、营业执照、品质证书、公证书、银行单据、广告、信用证、保险单、装运单、货物装箱标志、合同、菜谱等应用文,共分为36个专题,基本满足了商贸活动的不同需求。在每个专题后附有单词
学习萨克斯应该是愉快的,这也是本册的基本思想。借助于135首从名家或无名作家中选出的乐曲和重奏曲,使学生能掌握音乐以及萨克斯的基本方法。 这本乐谱集分为几个不同章节,每一章节都有一个音乐主题,音乐元素通过相应的曲子得以体现。学生的吹奏能力将得到系统的逐渐的加强。技巧在这里永远不是位的,而包含在乐曲里最主要的是演奏音乐。因此,曲谱中出现了许多意大利文的表情记号,它促使学生更好地表现音乐。呼吸记号在第二册中有意地被省略,学生应该浓度自己分乐段从而标出呼吸记号。 非常感谢米夏尔·罗丝先生,他写了二重奏的第二声部和编写了两首三重奏,还有萨克斯演奏家昂特·贝依的合作。 本册所附有伴奏CD为学生们提供了与乐队合奏的可能性,共有41首乐曲以不同的配器和风格(古典乐风格、流行乐风格、摇滚乐风