本书共分五章。第一章,换译研究述评。将换译定位在翻译策略、方法和技巧的范畴;梳理国内外相关文献可知,换译之雏形孕育于翻译实践中。第二章,换译概念界定。通过称名历时考察,明确内涵并界定概念。第三章,换译
本书以俄语和汉语句子为主要分析对象,在吸收借鉴国内外相关成果的基础上建立了以“语义块”为单位的句子语义分析模式,并对句子语义结构的句法体现机制进行了研究。