本书是结合阿拉伯语汉语翻译和实践和特点,参考吸收了当代外的一些翻译理论、翻译方法与技巧,注意运用现代语言学的有关理论,对阿汉翻译的理论与实践问题作了尽可能系统的阐述与探讨。本书可供高校阿拉伯语专业高年级翻译课教学使用,也可供阿语专业师生、阿语翻译工作者、阿语自学者阅读、参考之用。 本书共分五章,前三章结合各种文体译例,阐述翻译的基本理论知识,阿汉语言的异同,以及翻译的理解和表达,、直译与意译、语体风格等带有普遍性的问题。后两章着重控讨介绍阿译汉与汉译阿中最常用的方法与技巧。本书共选用例句一千余个,力图通过大量典型精练的例句进行研究比较,使读者自然得出翻译方法与技巧方面的印象和结论。然而这里必须说明,本书所归纳总结出的一些翻译方法与技巧虽然对翻译教学具有的启发意义,但它们决
作为非通用语种,罗马尼亚语专业在我国的教学始于1956年,目前包括本科、硕士研究生和博士研究生三个层次,成为对我国外语教育的有益补充。我们努力的目标始终是不断提高我国高等教育中罗语专业的教学和研究水平,为国家建设和中罗关系的发展培养高素质的人才。近年来,为了使这方面的工作适应时代的发展和培养罗语人才的要求,我们在专业教学上进行了一系列探索和培养罗语人才的要求,我们在专业教学上进行了一系列探索和调整,本教材在某种程度上也是这种教学改革的体现。因此,在编写过程中我们力求做到以下几点: 一、内容的实用性和时代性。对句型、课文、例句、练习等精心设计,尽量贴近现实生活和交际需要,学时易于掌握,学后易于应用。课文在历史、地理、政治、经济、文化艺术、旅游、体育、民俗等方面,充分反映对象国的风
本书为高等学校越语专业系列教材之一,该书分为两部分:部分共10课,主要选用一些介绍有关越南地理、文化、社会、旅游、风土人情等方面的见识性阅读材料,根据中国学生学习越南语的特点设置重点词汇及练习题。第二部分共15课,选用越南近期内刊行的报刊杂志文章,内容涵盖政治、经济、安全、文化、食品卫生、传统医学、语言学、翻译学、文学随笔以及旅游等。 本书适合中高级越南语专业的学生使用。
《新编今日粤语》共上、下两册,上册以广州日常生活情景为主题,旨在满足学习者基本的日常粤语交际需求;而下册则由生活情景延伸至文化习俗,学习者可以由具体的词句、对话感受真实的粤港澳市民生活,以及蕴含在他们生活中的习俗底蕴以及文化变迁。 《新编今日粤语(下册)》从普通市民生活到多彩港澳之旅,从饮食、购物、旅游到婚嫁、建筑、商贸,再到环境、生活、文化,不仅为学习者提供日常交际所需要的地地道道的粤语词汇与句式,更为学习者提供了粤语所根植和浸润的文化底蕴和语言承传。 相信通过《新编今日粤语(下册)》的学习,你的粤语学习过程肯定会“易过食生菜”,“好到有得顶”!
本书是阿拉伯语词法教材,根据当代教材编写要求,对中国人根据数百年教学实践积累总结出的阿拉伯语语言教学方法和教材进行重新整理编写。全书分上、下篇共14个单元58课,全面系统讲述阿拉伯语词法,每课后附有“思考和练习”内容。本书能充分展现中国人自己编著阿拉伯语词法、语法教材的实力和魅力。
《简明汉葡词典》主要内容包括有:凡例;部首检字表;汉语拼音音节索引;词典正文;附录一;《简化字总表》;附录二;度量衡单位简表等。
《大学泰语听力教程(上)》是泰语专业基础阶段的一门重要的专业技能课程。为使学生能够打下扎实的听力基础,《大学泰语听力教程(上)》编排了15个主题对话听力和13篇短文听力,其内容涉及日常生活、寓言故事、泰国概况等,融合了知识性、趣味性的特点。本教材通过渐进性的教与学,训练学生对信息的敏感度,使其能抓住听力素材的主要论点或情节,理解并分析所听到的内容,领会说话人的态度、情感和真实意图。全书分为三个部分:第一部分1-28单元主要为单词和听力练习;第二部分是录音文本;第三部分是课堂练习参考答案。为培养学生的自学能力,教材在每课后面都设置了“课外练习”这一环节,其内容是与本课课文内容相关或者难度相当的听力素材。
这是一本中泰英三语旅游会话口语书。不会泰语用英语,不会英语用谐音,不会谐音用手指!13大主题 128场景 1024句的旅游常用句 128个当地风俗及风土人情介绍!附录部分是对泰国*热门的7个城市吃喝玩乐之地的推荐。经典句型和丰富的文化知识为赴泰旅行的朋友们提供全方位的所需所求。