本书以《汉英翻译学:基础理论与实践》和《英汉翻译学:基础理论与实践》的知识体系为基础,进一步拓展了对汉英差异的认识,基于这些认识分析了近300个英汉翻译和汉英翻译例证,旨在给汉英翻译和英汉翻译的认识和实践带来启示。本书把37种汉英差异联系了起来,归纳成两种主要差异,为汉英差异作出了统一性的认识,并根据汉英翻译和英汉翻译的特点为汉英差异作出了更关联的分类,给翻译实践报告的撰写提供分析框架。
这是一本以案例分析为特色的汉语师资培训用书。它以本科毕业生李华在国际汉语教学中的实践经历为线索,以案例的形式展现新教师入职之初所遇到的困难和种种困惑,并通过资深教师对他的点评、指导,帮助新教师找到方法、解除困惑。 全书从问题出发,贴近现实,内容包括:如何听课、如何备课、如何试讲、如何操练、如何设计实施课堂活动、如何一对一教学、如何选择教材、如何用中文教中文、如何教中学、如何设计课程……共计十个章节,都是国际汉语新教师入职之初的“必修课”,能够对新教师进行有效的入职指导和帮助。
广西是语言资源的富矿区,共有官话、粤方言、客家话、平话、湘方言和闽方言等六种汉语方言和十二种民族语言。近年来,广西高校师生深入调查了广西各地汉语方言,取得了一些研究成果。但这些成果大致比较零散,不利于学界全面了解广西汉语方言。本书在此背景下,一方面对已有的研究成果进行了较全面的归纳和整理,另一方面结合笔者近年来的调查实践,对广西汉语方言的分布、形成及语音、词汇和语法等方面特点从宏观上进行了介绍和说明,力求让读者在较短时间了解广西汉语方言的总体特点。
《汉语十日通》是一套专为短期班零起点的外国学生设计编写的初级汉语综合教材。 全套教材共四册,每册10课,完成全书的教学任务需要160学时,大约8周。教师可以根据短期班学生的实际水平灵活选用。 编写这套教材的指导思想是:首先帮助学生输入语音、词汇、语法、汉字等语言要素,再通过课堂训练帮助学生把语言要素转化为听、说、读、写等四项语言技能,进而转化为语言交际技能。 本教材按照课堂教学环节安排了以下项目: 热身练习:先听后说、先输入后输出、先理解后表达,这符合语言习得的规律,也是汉语教学致力遵循的原则。本部分的三个项目都是从听说入手的,是为学习生词和课文所做的铺垫和准备。 情景会话:本部分按照话题排列,每课三到四段,为学生提供在不同场景下的交际模式,同时提供可供替换的图片
了(le) 有两种用法, 了1 用在动词后,主要表示动作的完成; 了2 用在句末,主要肯定事态出现了变化或即将出现变化,有成句的作用。本书研究的是 了 的第二种用法。本书以日本学习者为对象,对学习者关于 了2 的习得规律与教学问题进行探讨。本研究通过大规模的汉语中介语语料库研究、个案跟踪调查、纸笔测试、难度自评调查、问卷调查、访谈以及相关教材对比分析等研究方法,对日本学习者 了2 的习得情况进行了考察。发现日本学习者*的问题是不知道什么时候该用 了2 。为了教会学习者,本书从语义、句法结构和语用特征等三个方面构建 了2 的教学语法,提出切实有效的教学建议。 了2 是汉语本体研究中的难点之一,也是对外汉语教学中无法回避的一个难题。本书通过多方面、多角度研究 了2 的语法,具有十分重要的意义。
《对外汉语特殊句式十讲》从对外汉语教学角度选取汉语十种特殊句式: 把 字句、 被 字句、 使 字句、 让 字句、 由 字句、存现句、连动句、兼语句、双宾语句、比较句。每一讲分三个部分:一是语法特征,介绍特殊句式的类型、语法特征等。二是偏误分析,对特殊句式的偏误类型、偏误原因进行分析。三是教学对策,从教材、教师、学生、教学法等几方面提出针对性的教学对策。 《对外汉语特殊句式十讲》可作为对外汉语教师、汉语教师志愿者教学指导用书。
内容简介:一分钱一分货、沿着这条路直走、让他来点菜、坐公交车又便宜又方便、医生给我开了药、他不会做菜、我要换美元、我要订房间等。
This is a new textbook prepared by the Beijing Languages Institute and intended for foreign learners in a course of modern Chinese at universities or secondary schools. The beginning level consists of two volumes with 50 lessons and a vocabulary of 1,000 basic words. The situations provided in this textbook centre around two foreign stndents who study Chinese first in their own country (Book Ⅰ) and then in China (Book II). Priority is given to everyday expressions concerning clothing, food, housing, communication, entertainment, social intercourse,etc. And the learners may also get some useful background information regarding China's culture, history, local customs and presentday conditions. Basic Chinese phonetics and grammar are delt with in a way that best solves the specific difficulties of foreign learners. Each lesson is supplemented with a wide and varied selection of exercises.
《对外汉语教学的语言测试》主要内容包括:中国传统考试的发生和发展、语言测试与传统考试的区别、语言测试的基本概念、语言测试的基本原则、语言测试的理论依据、语言测试的种类、语言测试规范的性质、语言测试规范的内容、非选择答案类试题、试题的属性特征等。
儒勒·凡尔纳(1828-1905),法国小说家、诗人及剧作家。凡尔纳出生于法国港口城市南特的一个中产阶级家庭早年依从其父亲的意愿在巴黎学习法律,之后开始创作剧本以及杂志文章。凡尔纳一生创作了大量 的文学作品,代表作为三部曲《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《神秘岛》以及《气球上的五星期》《地心游记》《八十天环游地球》等。凡尔纳是世界上作品被翻译次数 多的三位作家之一,位于莎士比亚之上。他的作品对科幻文学流派有着重要的影响,因此被称作“科幻小说之父”。 《八十天环游地球》是儒勒·凡尔纳 受读者欢迎的长篇小说之一,也是世界科幻小说的经典之作,叙述了在19世纪70年代,冷静果敢的英国绅土费莱亚斯·福格先生为了赢得“八十天环游地球”的赌局,带着活泼莽撞的法国仆人万事通开始了一场不可思议的环球冒险故
《汉语十日通》是一套专为短期班零起点的外国学生设计编写的初级汉语综合教材。 全套教材共四册,每册10课,完成全书的教学任务需要160学时,大约8周。教师可以根据短期班学生的实际水平灵活选用。 编写这套教材的指导思想是:首先帮助学生输入语音、词汇、语法、汉字等语言要素,再通过课堂训练帮助学生把语言要素转化为听、说、读、写等四项语言技能,进而转化为语言交际技能。 本教材按照课堂教学环节安排了以下项目: 热身练习:先听后说、先输入后输出、先理解后表达,这符合语言习得的规律,也是汉语教学致力遵循的原则。本部分的三个项目都是从听说入手的,是为学习生词和课文所做的铺垫和准备。 情景会话:本部分按照话题排列,每课三到四段,为学生提供在不同场景下的交际模式,同时提供可供替换的图片或词
《国际汉语教学案例与分析》是“国际汉语教师培养与培训丛书”中的一册。本书收集了外35位汉语教师的126个教学案例,其中有的案例又是由两三个小的案例组成。这些案例涉及教学环节、教学与管理、汉字教学、语素教学、文化与跨文化交际、语言技能教学、少儿与老年人汉语教学和专门用途汉语教学等方面。本书的案例大多可读性强,读来如身临其境。围绕案例展开的有三个板块:1.分析。该板块是对案例本身进行的分析,指出案例中的教师在教学管理中的优点或不足,并提出相应的教学建议或对应策略。这部分一般都结合有关理论展开,旨在为实践和理论搭建一座桥梁。2.思考。每个案例后都会有两三道思考题,许多思考题具有实战性,是国际汉语教师在实际教学中很可能要面对的问题。3.阅读。这部分旨在为读者提供针对性较强的参考文献,促进读者加深
本书适合于初学汉语的各类外国人员使用。全书共分上下两册,每册包括24课,课程结束后还编排了测验。本书为其中的下册。该书遵循汉语国际推广的理念,注重教材的普及性、应用性和趣味性,强调体验式学习理念。是广大初学汉语的外国朋友的良师好友。
《和谐与共赢(海外侨胞与中国软实力)》这本书从政治、经济、文化、科教等关乎国计民生的重要领域和多学科视野出发,用生动的事例和深入的理论阐释了海外侨胞在传播中国文化、参与中国公共外交、促进中外交流与合作等方面的重要作用与杰出贡献,提出了独到的见解和切实可行的重要政策建议,并进行了较为全面、深入的理论探讨。
《国际汉语教师培养与培训丛书:国际汉语文化与文化教学》共分为两大部分:知识篇和教学篇。 知识篇(章到第四章)主要介绍中国文化的基本知识。这些文化知识是从外国人的视角选取与编排的,即尝试从文化教学的视角重新审视中国文化,目的在于帮助国际汉语教师在丰富自身文化知识的同时,培养对文化的敏感与宽容。 教学篇(第五章到第七章)主要介绍文化教学,也就是如何将知识篇中的文化习俗、文化产物与文化观念从教师手中“传”到学生手中。文化教学就是用具体的文化习俗与文化产物来说明抽象的文化观念,它既可以在课堂中通过教师的引导与示范来实现,也可以通过丰富的课外文化活动来实现。
本书在内容的选择上首先以《国际汉语教学通用课程大纲》(国家汉语国际推广领导小组办公室编,外语教学与研究出版社,2008年)为重要的参照对象,对其中包括的所有语法项目都作了说明。然而,该大纲毕竟只是教学大纲,是对汉语学习者所应具备的语法知识结构的描述,作为教师,‘仅仅掌握这样的语法知识显然是远远不够的。为此,本书系统梳理了国际汉语教学界/对外汉语教学界通行的几种语法大纲和相关教材中的知识点和概念、术语系统,同时借助对汉语中介语语料库中各种偏误现象的分析,并结合笔者数年来的教学与研究经验,对相关内容作了进一步整合和拓展,从而确立了本书的基本构架。我们力求使本书更加适应国际汉语教学的态势,更加适合国际汉语教师的培养目标和培训工作。本书的基本内容已经在多年的教学实践中多次使用,反复调整,可
本书是为了帮助考生应试而编写的。汉语作为外语教学能力考试科目,虽分为初、中、高三个等级,但考试的基本范围不超出国家汉办制定的考试大纲,《指南》紧紧围绕大纲,并突出了考试的重点和要点,因此《指南》同样适用于初、中、高三个等级的学生。作为一门能力水平的考试,三个等级的划分主要取决于考生的实际能力水平。 《指南》由三个部分组成。部分是语言学基本理论;第二部分是对外汉语教学基本理论;第三部分是实践篇。实践篇又由两部分组成:一是教案的设计;一是列出了前几年对外汉语教师资格考试中对外汉语教学理论与语言学考试的试卷样题,考生可从中对这一考试的深浅度、以往的出题范围和出题者的思路习惯等有一大概的认识。 本书主要是对对外汉语教学理论和语言学理论的一些概括和说明,考试中有不少内容则需要结合具