《中国文化读本》分为 智慧与信仰 创造与交流 艺术与美感 民俗与风情 四大部分。 智慧与信仰 部分包括:孔子的天人之学、自然无为的老子哲学、强调变易的《周易》思想、中国传统文化中的生态意识等中国传统思想; 创造与交流 部分包括:诗意的符号 汉字、影响文明进程的四大发明、文明流通的动脉 丝绸之路、寻求整体平衡的中医、大唐盛世的开放气象、祈求和平的万里长城等文明创造和对外交流的历程; 艺术与美感 讲述了音乐 以乐治国与以琴养心、书法 飞舞的线条、唐诗 中国人的千古绝唱、明清小说 在艺术享受中品味人生、烟雨迷离中的江南园林、绚烂多姿的民间艺术等中国传统艺术; 民俗与风情 部分包括:《清明上河图》中的城市风情、茶香四溢的人生、深巷中的民居、功夫与蹴鞠、围棋 智慧的游戏等中国传统民俗和生活中的文化与艺
在中国的历史长河中,经典著述对国家的形成、人民日常生活的影响起到了至关重要的作用。本书每篇短文介绍一本经典著述,时间跨度3000余年,内容包含了医学、数学、军事谋略、宗教、文学以及艺术、游记等。 Throughout China s long history, classic texts have played a vital role in shaping the country and influencing the daily lives of its people. In this series of short articles, we introduce classic texts spanning more than 3,000 years and covering everything from medicine, mathematics and military strategy to religion, literature, arts and travel.
《李清照诗词英译全集》共收录李清照诗词96首。为了让读者更加深入地了解李清照在诗词造诣上的成就,探寻其不同侧面的人生轨迹,作者搜集了李清照分散在古典名著中被引用的零星诗句或残句,译介了与李清照诗词相关的史料。此外,对李清照的一些已经无法补齐的残稿或有争议的诗词,译者也一并收入并注明存疑。中英文译注是本书中解读李清照诗词的重要组成部分,对中国学生通过本书学习英文或外国学生学习中文具有一定的参考价值。本书的译文通俗易懂,延续了《中国历代诗词英译集锦》的风格。阅读这本译作,不仅可以全面欣赏李煜的诗词,还有助于从不同角度了解李煜的方方面面。尤其是本书的中英文译注,是解读李煜诗词的重要组成部分,对中国学生通过本书学英文或外国学生学中文具有一定的参考价值。
了解一个国家,必先了解此国的人。在本书中,你将一览中国历史长河,认识曾在哲学、艺术、文学、宗教、科技和政治等领域留下深深烙印的88位重要人物。 To understand a country is to understand its people. In this book, we will take you on a tour through the long history of China to recall the life stories of 88 important figures who left their personal marks in philosophy, art and literature, religion, science and technology and political movements.
学习汉语的外国学生,当他们初步掌握了汉语的语音、词汇、语法和文字时,很想进一步提高自己的汉语水平。怎样提高呢?尹斌庸编著刘峰、刘耕涛编绘的《成语101/博古通今学汉语丛书》精选汉语中有价值的、常用的、表现力强的成语、谚语、歇后语和典故各10l则。每则均附英文释义,每则配一幅精美插图,另有一些难解词语中英文注释。
本书为我社全英文版"中国经典文化走向文化丛书"诗歌卷之一,即《英译乐府诗精华》的英文部分。本书包含100多首汉魏乐府诗,题材多样,如经典的《有所思》《上邪》《十五从军征》,还有长诗如《孔雀东南飞》《木兰诗》等,代表了汉魏乐府诗的风采。译者汪榕培先生在翻译中力求传神达意,以流畅的当代英语艺术再现乐府诗的神韵,给出了兼顾格律、音步和韵脚的优秀译文。
《中国历代著名绘画作品鉴赏(英文版)》介绍了38幅国画,从风格、技巧、视角等方面来引导读者领略国画艺术的美,同时也讲述了画家的创作背景和审美理念。 Chinese painting, also known as brush painting or ink-wash painting, is one of the oldest art forms in the world. However, the unique styles, techniques and perspectives of Chinese painting are often unfamiliar to readers and art lovers in other parts of the world. This book aims to expound the aesthetic concepts behind some famous Chinese paintings and tell interesting stories about their creation and their creators. It may serve as a helpful guide in exploring the fabulous yet mysterious treasure house of great Chinese paintings.
Journey to the West is a famous classical Chinese novelwritten more than 400years ago by Wu Cheng'en.The novel is based onthe true story of a Chinese monk Xuan zang, who travelled to Indiaon foot to seek Buddhist *ures. In this novel, the monk's namewas Monk Tang, who experienced 81 challenges during his journey.However, Monk Tang was able to overcome the difficulties with helpfrom his disciples - the Monkey King, Pigsy and Sandy. According tothe legend, the Monkey King learned Kung Fu and magic from a Taoistmaster. Smart and powerful, the Monkey King was always ready tofight with demons and even the gods on occasion.
杜老师问:“游园不值”的“值”是什么意思?悠悠答:“朋友没在家,白去了,所以觉得不值。”从此,“值不值”成为同学们经久不衰的笑料。羞愧的悠悠决心好好学习古诗。 ,借助爸爸淘来的传世墨宝,冒险三人组穿越到了大唐长安。深夜在大街游荡的十二生肖时神、可以用符箓请来判断真话假话的神兽獬豸、月宫飞来的仙子、星空下掠过的不明飞行物……让悠悠、田田和小布丁特别开心的,是跟李白成了好朋友,还认识了贺知章、杜甫、孟浩然、王维这些大诗人们。学校里没有学到的知识,现在可以亲身体验了!
Journey to the West is a famous classical Chinese novelwritten more than 400years ago by Wu Cheng'en.The novel is based onthe true story of a Chinese monk Xuan zang, who travelled to Indiaon foot to seek Buddhist *ures. In this novel, the monk's namewas Monk Tang, who experienced 81 challenges during his journey.However, Monk Tang was able to overcome the difficulties with helpfrom his disciples - the Monkey King, Pigsy and Sandy. According tothe legend, the Monkey King learned Kung Fu and magic from a Taoistmaster. Smart and powerful, the Monkey King was always ready tofight with demons and even the gods on occasion.
Thebookgivesabrief,systematicaccountofthedevelopmentofChineseliteraturefromtheearliestdaystotheMay4thMovementof1919.Throughthissurveyofarichvarietyofliteraryforms,therealisttraditionofclassicalChineseliteratureisrevealed,withitsstrongromanticismanddeephumanism.Thedistinctivefeaturesofeachhistoricalperiodaredescribed:thechiefliteraryschools,andthepositioninliteraryhistoryandachievementsofthemainwriters,aswellastheliterarytrendsoftheirperiodandtheirinfluenceonlaterages.Shortanalysesaremadeofmajorworks.
《宗周礼乐文明考论》由浙江大学出版社出版。全书主要内容包括:略論禮典的實行和《儀禮》書本的撰作;對《士喪禮、既夕禮中所記載的喪葬制度》幾點意見;宗周歲時祭考實;覲禮本義述;漢簡《士相兒禮》今占文雜錯並用說;漠簡《服傳》考;從漠初今文經的形成說到兩漠今文《禮》的傳授;《禮》漠簡異文釋;孫詒讓周禮學管窥;黄龍十二士的定貝和大學郡國學校的設置;“执駒”補釋;對揚補釋;有關《對揚補釋》的幾個問題等。
《中国文化读本(黑白插图本)》抓住中国文化中一些有特色的内容和亮点,用典型的事例和材料进行具体和深入的介绍。在介绍知识的同时,力求讲出中国文化的精神,讲出中国文化的内在意味,讲出中国文化的核心价值,显示中国人的心灵世界、文化性格、生活态度和审美情趣,在读者面前展示中国自古以来尊重自然、热爱生命、祈求和平、盼望富足、优雅大度、开放包容、生生不息、美善相乐的人文形象。
《易学万年历(1936-2050 修订版)》主要分为两个部分:部分主要介绍历法常识,其中包括历法与历书、阳历与农历、天干地支与阴阳五行、二十四节气等;第二部分主要介绍1931~2040年的万年历表。
中国传统文化中蕴藏着解决当代人类面临的难题的重要启示,“道法自然、天人合一”“天下为公、大同世界”等15个古代思想,描绘了儒家学者心目中理想社会的图景,是中国古代政治思想的精华,也是中国传统文化的珍贵遗产,更是我们今天许多社会实践的重要思想基础。本书通过解读这15个思想,告诉读者它们为何具有如此高的地位,以及它们有何种现实意义。
党的十八大以来,围绕弘扬和传承中华优秀传统文化,习近平总书记发表了一系列重要论述,赋予中华优秀传统文化时代内涵,运用中华优秀传统文化阐述问题,启迪思维,为治国理政、实现中华民族伟大复兴注入强大精神力量,有力彰显中华民族的文化自信。为此,大有书局和中华书局联合推出“中华名著导读”系列丛书。 《儒典学习》围绕儒家十三经,以详实史料为证,通过探寻经典著作的诞生过程、作者趣闻、先贤如何读著作,引发当下读者,尤其是领导干部展开思考—— “今天怎样读书”,才能“德才兼备、以德为先”,防范“忧患”、共创“安乐” 。 同时,“中华名著导读“系列可配合大有书局出版的“中华经典名篇”系列对照阅读,帮助读者“知其然知其所以然”,以“历史映照现实,远观未来”。
文化与自然遗产本身就是一部卷帙浩繁的无字天书,在默默无言中传授给我们很多道理。我们若能充满敬意地去寻访、阅读它们,无疑会获得很多的智慧、力量和勇气。古人的时间相对充裕,不难有“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花”的闲情雅趣;而对现代人来说,若能在繁忙的工作之余,抽出时间,在卷册之间神游一番,同样会是满眼芳华,美不胜收。为此,编者精心编写了《中国文化与自然遗产》。全书涉及中国31处文化与自然遗产。除了遗产现状的介绍之外,书中还补充了饶有趣味的民俗、典故、传说等内容,增强了《中国文化与自然遗产》的可读性。当然,相对于我国洋洋大观的文化与自然遗产而言,《中国文化与自然遗产》所介绍的,实为冰山之一角。不过,古人云“一叶落而知天下秋”。编者衷心希望能通过《中国文化与自然遗产》,为读者献上这
成语,即人们在长期生活和实践中形成的、汉语词汇中特有的一种长期沿用的固定短语。成语往往来自于古代经典、著作、历史故事或人们口口相传的故事,在使用上常常不同于现代汉语。在语言形式上,成语有固定的结构形式和表达方式,且表示的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。成语大多是约定俗成的四字结构,字面不能随意更换。成语在现代的使用频率相当离,在语言表达中具有简洁生动、形象鲜明、言简意赅的作用。成语,众人皆说,成之于语,是中国特有的文化宝藏。
《读成语·识天下:走进中国传统文化(财富篇1)》将浩如烟海的成语词汇按不同内容,分类汇编成各种特色的分册,比如《读成语·识天下·人生篇》《读成语·识天下·情感篇》《读成语·识天下·勤奋篇》《读成语·识天下·言语篇》《读成语·识天下·时机篇》《读成语-识天下·成败篇》……每一分册对于青少年学生掌握一类成语,强化拓展学生们在某一领域的知识面,都有着十分重要的意义。