北京胡同早起源于元代。在北京,大大小小的胡同纵横交错,织成了荟萃万千的京城。胡同深深,胡同深处是无数温暧的家,北京人对胡同有着特殊的感情,作为孪生兄弟的陆岗与陆岩,志趣相投从事专业摄影工作已近二十年,拍摄了大量优秀作品,他们很早就开始拍摄北京的老胡同,其独特的视角,充分反映出京城老胡同的文化魅力,令人回味无穷,值得永久珍藏。
China Panorama is intended for the use by internationalstudents ing to China to study the required course "ChinaPanorama". As well as reading material for all of those studyingChinese as a second language, thiook is the top choice forlearning Chinese culture and motivating students' interest. Thisbook introduces topics such as Chinese geography, culture, history,international relations and the development of the nation. Readers will find they are inspired, challenged and provided withcultural facts throughout the learning process. In the practicesections, lots of thought provoking and practical exercises areset, encouraging intermunication between book and readers,teacher and students. It achieves the perfect match of culturalawareness and students needs.
北京历代帝王庙始建于明代嘉靖九年(1530),清代断续沿用,距今已有470多年的历史。现为全国重点文物保护单位。它是明、清两朝祭祀三皇五帝、历代帝王和功臣名将的一座皇家庙宇,入祀中国史前时期的祖先人物三后五帝以及夏、商、周、汉、唐、宋、元、明等历代杰出帝王188位,功臣名将80位。 历代帝王庙的祭祀活动为国家祭祀,每年春秋两季举行。据文献记载,从明嘉靖十一年(1532)到清末(1911)的380年间,北京历代帝王庙共举行过662次祭祀大典达16次,其中,雍正帝5次、乾隆帝6次到历代帝王庙祭拜。
万里长城上有关隘数十座,关关雄奇壮观,景色迥异。在河北省秦皇岛市东北,长城由山脉从北向南飞身而下,直捣渤海,形成“天下关”山海关,入海入即是的长城东端点----“老龙头”。此关山海相连,关城居中,呈四方形,挟两侧的墩堡、关隘沉稳拱立,有“一夫当关,万夫莫开”的气势。俯卧于北京西北50多公里处的燕山峡谷之中的,是京郊风景胜地居庸关。此关于明代修建,由两山夹峙其间。关城内遗有雕刻精美的云台。关沟中清溪萦绕,四击层峦叠嶂,以“居庸叠翠”跻身燕京八景。明长城的最西端嘉峪关,位于甘肃西部,是现存的长城关城中最完整的一处。
外国人眼里的北京是什么样子的?由于他们的文化背景和生活习惯与我们有很大的区别,他们会对我们已经视而不见的许多场景带有很浓厚的情趣。这本影华会带您重新感受一下北京。特别是里面每张图片的感想,是由三个经历不同、的人以三种不同的语言来书写的,有些感想会让您惊讶的。
Many guidebooks have appeared in Chinese dedicated to Hangzhou ,the city of Heaven described by Marco Polo.now,added to those is Hangzhou ,the first English guidebook of its kind in china .Thiook has fie outstanding features.作者简介: Chen Gang waorn and educated in Hangzhou ,To date,he is the only Tour Guide Extraordinaire in East China's Zhjiang Province,and the only professor in January 1982 from the English Language and Literatrre Department of Zhejiang University,he began to serve as an Engling-speaking guideinterpreter,and later as manaer of the EuroAmerican Department of china Travel servie,he is author of West Lake Poerics,chief translator of A Trip to Mountains and Rivers in Zhejing province ,one o the few oficial translators of the Macmillan Encyclopedia ,and theses on couplets have been featrred in national and provincial academic publiations.
La richesse du patrimoine culturel d'une ville est generalement liee a sa Iongue histoire. Or depuis la haute antiquite, il y a 4e0 000 ans de cela, le developpement de la region de Beijing a ete continuel, et se poursuit encore de nos jours. Beijing est aujour- d'hui une metropole internationale tournee vers I'avenir. Ses vestiges et ses monuments, representatifs des diverses epoques de son histoire, rassemblent un riche patrimoine, qui fait de la ville un immense musee empli d'inestimables tresors. Ses 130 musees repertories, par leur abondance et leur variete, font le bonheur des touristes. Centre culturel de la Chine, Beijing pte de nombreux musees nationaux dont les collections permettent de decouvrir la quintessence de la culture chinoise. Les musees specialises retracent les progres realises dans les differents domaines. Par ailleurs de nombreuses demeures anciennes ayant appartenu de grandes figures sont autant de petits musees intimes. Les musees municipaux, quanta eux, temoignent de la specificite d
In such an era of cultural assimilation, when bulldozers nudge their way toward the increasingly fewer Beijing hutong and siheyuan, and Shanghai linong, it is not only the old city districts that are declining; the unique Chinese architecture, culture and lifestyle are vanishing with them. Fortunately, the vast territory of China is still dotted with old townscapes dating back thousands of years, carrying on the continuous history and civilization of China. Zhouzhuang, Fenghuang,Hongcun, Tongli, Pingyao, Luodai, Lijiang, Dali ...these old towns enjoy their own tranquility, far from the din of the cities, and exude their own distinctive flavor and delicacy without the pompous magnificence of imperial palaces. Their names are beautiful symbols of China because of their small picturesque bridges, flowing waters and local houses that have long been portrayed in Chinese ink and wash paintings, numerous exquisite brick,stone and wood carvings, arches erected to memorate chaste widows, a welter of ethnic customs of
一座人文古城,历经数百年风雨沧桑,究竟发生过怎样生死攸关的历史变迁,明清两朝帝后,伴随五世纪风云变幻,到底演绎了几多激荡人心的命运悲歌。图书图文并茂,以两条线索介绍京城皇家遗迹,一条线索引导游客参观游览;另一条线索介绍典故传闻、建筑特色。 北京故宫又称紫禁城,位于北京市区中心,是中国最后两个封建王朝——明、清两代的皇宫,在公元1420-1911年这近500年中,从明成祖朱棣到清末代皇帝溥仪,共有24位皇帝(明代14位,清代10位)先后居住在这座宫殿内,对全国实行封建统治。中国明清两朝历史上的许多惊天动地的故事就发生在这里。
本书讲述的是一位在北京工作、生活多年的日本女性——小林小百合的所见、所闻、所感、所思。 本书将小林女士曾经发表的介绍中国的文章以及从博客中精选出来的文章结集而成。内容不拘一格,视角独特,态度率真,生动表现出北京乃至中国的悠久文化和活力面貌。这些篇章,篇篇来自小林的生活和采访,不求面面俱到,但求实事求是;全书俏皮幽默,活泼生动,妙语连珠,而且通篇是颇有文采的地道的日语口语,流行色彩浓厚,通俗易懂,平实流畅,可读性超强,形成了小林小百合不二的风格。
The Tibean antelope is unique to China's Qinghai-Tibet Plateau.lts habitat is lo-cated 4.000-5.500 m above sea level,in Changtang in northern Tibet,and Hoh Xil in Qinghai Province and the Altun Mountains in the Xinjiang Uygur Autonomous Region. This is an area lr rrozen soil,glaciers,lakes and marshes, known as the"forbiddenzone" ln an extremely hostile environment for man,the Tibetan antelope thrives. Many other animals can hardly breathe at an altitude lr 4.000-5.000 m,let alone run,yet the Tibetan antelope can run 20-30 km continuously at a speed lr 60 kph,en-abling it to outdistance beasts lr prey. The Tibetan antelope isalways alert to danger.lt was only with the greatest greatest difficulty that our photographer could get shots of the animals on the distant horizon,using a camera with a 400 long-focus lens plus a 2.8-times focal-augmenting lens,and having carefully camouflaged himself beforehand. Yet,poachers have been slaughtering the Tibetan antelope for many years,reducing it to the status of an e
北京历代帝王庙始建于明代嘉靖九年(1530),清代断续沿用,距今已有470多年的历史。现为全国重点文物保护单位。它是明、清两朝祭祀三皇五帝、历代帝王和功臣名将的一座皇家庙宇,入祀中国史前时期的祖先人物三后五帝以及夏、商、周、汉、唐、宋、元、明等历代杰出帝王188位,功臣名将80位。 历代帝王庙的祭祀活动为国家祭祀,每年春秋两季举行。据文献记载,从明嘉靖十一年(1532)到清末(1911)的380年间,北京历代帝王庙共举行过662次祭祀大典达16次,其中,雍正帝5次、乾隆帝6次到历代帝王庙祭拜。
这是一本全新的旅游手册,读者对象是来华的外国旅游者,作者则是在中国生活多年且熟悉中国旅游资源的几位外国人士。书中分为两个部分。部分概述中国的历史和文化背景;第二部分详细介绍了53个外国人去的地方,其内容包括景点特色、旅游提示、交通、住宿、饮食、购物等多项内容。全书信息详尽、准确、实用,是来华旅游者手中理想的导游指南。全书65万字,400余幅图片和旅游示意图,彩色印刷。
China Panorama is intended for the use by internationalstudents ing to China to study the required course "ChinaPanorama". As well as reading material for all of those studyingChinese as a second language, thiook is the top choice forlearning Chinese culture and motivating students' interest. Thisbook introduces topics such as Chinese geography, culture, history,international relations and the development of the nation. Readers will find they are inspired, challenged and provided withcultural facts throughout the learning process. In the practicesections, lots of thought provoking and practical exercises areset, encouraging intermunication between book and readers,teacher and students. It achieves the perfect match of culturalawareness and students needs.