The Selected Works of Deng Xiaoping (Vol. II) contains 60 important talks given by Comrade Deng Xiaoping between 1975 and 1982 on issues concerning politics, economics, science, education, literature and art, the united front and the strengthening of the Party and the armed forces. . The talks can be divided chronologically into three parts. The first part consists of nine pieces from 1975, which bear witness to Deng Xiaoping's determined efforts to put an end to the turmoil of the "cultural revolution" and to rectify work in all fields. They reflect the struggle he waged in diametrical opposition to the Gang of Four in order to achieve stability and unity and to promote China's economic development. The second part presents 16 pieces from 1977 to 1978. These demonstrate Deng Xiaoping's great courage after his return to the leadership in correctbig past errors, breaching ideological taboos as he guided and propelled work in bringing order out of chaos that had thoroughly beset the Party, strongl
本书的编写围绕着物联网工程技术人员所需的专业知识展开,涵盖当前物联网工程领域所需的所有新技术及研究成果,主要内容包括:物联网的系统结构、物联网识别技术、传感与检测技术、物联网通信与网络技术、物联网数据融合技术、物联网的应用等。
More than two millennia ago the diligent and coura-geous people of Eurasia explored and opened up severalroutes of trade and cultural exchanges that linked the majorcivilizations ofAsia, Europe and Africa, collectively calledthe Silk Road by later generations. For thousands of years,the Silk Road Spirit - "peace and cooperation, opennessand inclusiveness, mutual learning and mutual benefit" -has been passed from generation to generation, promotedthe progress of human civilization, and contributed greatlyto the prosperity and development of the countries alongthe Silk Road. Symbolizing communication and coopera-tion between the East and the West, the Silk Road Spiritis a historic and cultural heritage shared by all countriesaround the world.
外文出版社发布的《新疆的宗教信仰自由状况( 英文版)》分为七个部分,分别为新疆的宗教历史;保障公民宗教信仰自由权利;满足信教公民正常宗教需求;依法管理宗教事务;开展宗教对外交流;防范和打击宗教*端;发挥宗教界积*作用。
横贯欧亚大陆的古丝绸之路,留给世界“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”的精神遗产。沟通历史与未来,连接中国与世界,*主席准确把握新时期国际秩序深刻调整、经济全球化不断深入的大趋势,高屋建瓴提出共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的重大倡议,吸引了全世界的目光,得到有关国家积极响应。2015年3月28日发布的《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,标志着“一带一路”步入全面推进阶段。以互联互通为抓手,以金融合作为前导,激发大市场活力,共享发展新成果。
《中国坚持通过谈判解决中国与菲律宾在南海的有关争议》是2016年7月13日中华人民共和国国务院新闻办公室发布的白皮书,白皮书系统阐述了中国政府在中菲南海争议和南海问题上的一贯立场和政策。 旨在还原中菲南海有关争议的事实真相,重申中国在南海问题上的一贯立场和政策,溯本清源,以正视听。 本书为葡萄牙文版,由外文出版社有限责任公司编*。
《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动(德文版)》内容简介:横贯欧亚大陆的古丝绸之路,留给世界“和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢”的精神遗产。沟通历史与未来,连接中国与世界,*主席准确把握新时期国际秩序深刻调整、经济全球化不断深入的大趋势,高屋建瓴提出共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的重大倡议,吸引了全世界的目光,得到有关国家积极响应。2015年3月28日发布的《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,标志着“一带一路”步入全面推进阶段。以互联互通为抓手,以金融合作为前导,激发大市场活力,共享发展新成果。
《中国和瑞士的故事 我们和你们(法文版)》共有24位作者,其中包括6位瑞士朋友。他们从不同时期、不同层面不同视角,聚焦同一主题——歌颂中瑞两国和两国人民之间的友谊。作者们都是构建中瑞两国半个多世纪友好关系的参与者和见证者。他们所写的一个个故事,有细节花絮,情节生动,十分感人。这些珍贵的历史回忆,是作者们献给中瑞建交65周年和广大读者的一份厚礼。
《2012年美国人的人权纪录》详细记录了美国2012年的人权状况,包括关于生命与人身安全,关于公民权利和政治权利,关于经济和社会权利,关于种族歧视,关于妇女和儿童权利,关于侵犯他国人权等6个部分,有利于世界人民客观地了解美国的人权面貌。
Land und Ressourcen Geschichtlicher Uberblick Verwaltungsstruktur und stadte Bevu1kerung Politisches System und Staatsaufbau China und die Welt Volkswirtschaft Umweltschutz Bildungswesen, Wissenschaft und Technik Lebensstandard und Kultur Riickblick auf den 11. Fiinfjahrplan
《中国坚持通过谈判解决中国与菲律宾在南海的有关争议》是2016年7月13日中华人民共和国国务院新闻办公室发布的白皮书,白皮书系统阐述了中国政府在中菲南海争议和南海问题上的一贯立场和政策。 旨在还原中菲南海有关争议的事实真相,重申中国在南海问题上的一贯立场和政策,溯本清源,以正视听。 本书为日文版,由外文出版社有限责任公司编* 。
《中国坚持通过谈判解决中国与菲律宾在南海的有关争议》是2016年7月13日中华人民共和国国务院新闻办公室发布的白皮书,白皮书系统阐述了中国政府在中菲南海争议和南海问题上的一贯立场和政策。 旨在还原中菲南海有关争议的事实真相,重申中国在南海问题上的一贯立场和政策,溯本清源,以正视听。 本书为英文版,由外文出版社有限责任公司编* 。
Il y a plus de deux millenaires, plusieurs voies d'e-changes commerciaux et culturels reliant les grandes civi-lisations asiatique, europeenne et africaine ont ete traceespar les peuples travailleurs et courageux de l'Asie et del'Europe ; ces voies ont ete baptisees plus tard 《 Route dela Soie 》. Depuis des siecles, l'esprit de la Route de la Soie,caracterise par la paix, la cooperation, l'ouverture, la tole-rance, l'apprentissage et l'inspiration mutuels, les avan-tages reciproques et le gagnant-gagnant, se transmet degeneration en generation. Cet esprit favorise le progres dela civilisation humaine, joue un important role de trait d'u-nion pour la promotion de la prosperite et du developpe-ment des pays riverains de la Route de la Soie, symboliseles echanges et la cooperation entre l'Orient et l'Occident,et, enfin, constitue un patrimoine historique et culturel commun de tous les pays.
The Selected Works of Dang Xiaoping (Volume I) contains forty-threc important articles and speeches by Deng Xiaoping from 1938 to 1965, which reflect his important contributions in military affairs, politics, economics and the Party building during the historical periods of the War of Resistance Against Japan, the War of Liberation and seventeen years following the founding of thePeople's Republic of China. . Under extremdy arduous conditions during the period of the War of Resistance Against Japan (1937-1945), Deng Xiaoping shouldered the responsibility for leading the base areas of resistance against Japan behind the enemy lines in north China. In the nine works of this period included in this volume, he writes about the principles of the leadership and working methods of the Party, the economic development in the anti-Japanese base areas, and the organization work and the policies and strategies in the enemy-occupied areas, etc. During the period of the War of Liberation (1945-1949), Deng Xiaoping, togeth
《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动(阿拉伯文版)》是文件单行本,内容含文件全文、答记者问部分及人民日报评论员文章。2013年9月和10月,中国国家主席*在出访中亚和东南亚国家期间,先后提出共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”(以下简称“一带一路”)的重大倡议,得到国际社会高度关注。中国国务院总理*参加2013年中国—东盟博览会时强调,铺就面向东盟的海上丝绸之路,打造带动腹地发展的战略支点。加快“一带一路”建设,有利于促进沿线各国经济繁荣与区域经济合作,加强不同文明交流互鉴,促进世界和平发展,是一项造福世界各国人民的伟大事业。为推进实施“一带一路”重大倡议,让古丝绸之路焕发新的生机活力,以新的形式使亚欧非各国联系更加紧密,互利合作迈向新的历史高度,中国政府特
由外文出版社发布的《新疆的宗教信仰自由状况 (法文版)》分为七个部分,分别为新疆的宗教历史;保障公民宗教信仰自由权利;满足信教公民正常宗教需求;依法管理宗教事务;开展宗教对外交流;防范和打击宗教*端;发挥宗教界积*作用。
9月20日,在国家海洋局组织下,由国家海洋信息中心编写的《钓鱼岛——中国的固有领土》宣传册正式出版发行。 《Diaoyu Dao an Inherent Territory of China(英文版)》共分为五个部分,内容包括钓鱼岛概况、钓鱼岛自古以来就是中国的领土、日本和国际社会曾明确承认钓鱼岛属于中国、日本主张钓鱼岛主权没有历史和法理依据、中国积极宣示和坚定维护钓鱼岛主权等。宣传册以图文并茂的形式,选印了古今中外部分历史文献记载和舆图,充分说明中国最早发现、命名、利用和长期管辖钓鱼岛的历史事实,有力驳斥了日本依据“先占”原则主张钓鱼岛主权的谬论,同时指出美国和日本战后通过《旧金山合约》对钓鱼岛私相授受的行为是非法的和无效的。 宣传册用中、英、日三种文字印刷,将面向国内外广泛发行。发行宣传册的目的就是要向国内广大民众和国际社
9月20日,在国家海洋局组织下,由国家海洋信息中心编写的《钓鱼岛——中国的固有领土》宣传册正式出版发行。 《Diaoyu Dao an Inherent Territory of China(英文版)》共分为五个部分,内容包括钓鱼岛概况、钓鱼岛自古以来就是中国的领土、日本和国际社会曾明确承认钓鱼岛属于中国、日本主张钓鱼岛主权没有历史和法理依据、中国积极宣示和坚定维护钓鱼岛主权等。宣传册以图文并茂的形式,选印了古今中外部分历史文献记载和舆图,充分说明中国最早发现、命名、利用和长期管辖钓鱼岛的历史事实,有力驳斥了日本依据“先占”原则主张钓鱼岛主权的谬论,同时指出美国和日本战后通过《旧金山合约》对钓鱼岛私相授受的行为是非法的和无效的。 宣传册用中、英、日三种文字印刷,将面向国内外广泛发行。发行宣传册的目的就是要向国内广大民众和国际社
解决台湾问题,实现中国完全统一,是中华民族的根本利益。五十年来,中国政府为此进行了不懈的奋斗。1979年后,中国政府以极大的诚意、尽*的努力,争取以“一国两制”的方式实现和平统一。自1987年底以来,两岸经济、文化交流和人员往来有了长足的发展。但是,九十年代以来,台湾当局领导人李登辉逐步背弃一个中国原则,极力推行以制造“两个中国”为核心的分裂政策,一直发展到公然主张两岸关系是“国家与国家,至少是特殊的国与国的关系”,严重损害了两岸和平统一的基础,危害了包括台湾同胞在内的整个中华民族的根本利益,也危害了亚洲太平洋地区的和平与稳定。中国政府始终如一地坚持一个中国原则,坚决反对任何把台湾从中国分割出去的图谋。中国政府与以李登辉为首的分裂势力的斗争,集中表现在是坚持一个中国原则还是制造“两个中
外文出版社发布的《新疆的宗教信仰自由状况( 俄文版)》分为七个部分,分别为新疆的宗教历史;保障公民宗教信仰自由权利;满足信教公民正常宗教需求;依法管理宗教事务;开展宗教对外交流;防范和打击宗教*端;发挥宗教界积*作用。
Hace mas de dos mil anos, los laboriosos y valientespueblos del continente euroasiatico exploraron exitosa-mente multiples rutas de comercio e intercambio culturalque enlazaban las grandes civilizaciones asiaticas, euro-peas y africanas. Posteriormente se les denominaria deforma integrada: Ruta de la Seda. Durante milenios,el espiritu de la Ruta de la Seda consistente en "la paz ycooperacion, la apertura e inclusividad, el aprendizaje ytoma de referencia mutuos, el beneficio mutuo y ganar-ganar"se transmitio constantemente, impulsando el progreso dela civilizacion humana, constituyendo un importante lazopara fomentar la prosperidad y el desarrollo de los diver-sos paises a lo largo de las rutas, siendo el simbolo del in-tercambio y la cooperacion entre el Oriente y el Occidentey el patrimonio historico-cultural que comparten todos los paises del mundo.
《中国坚持通过谈判解决中国与菲律宾在南海的有关争议》是2016年7月13日中华人民共和国国务院新闻办公室发布的白皮书,白皮书系统阐述了中国政府在中菲南海争议和南海问题上的一贯立场和政策。 旨在还原中菲南海有关争议的事实真相,重申中国在南海问题上的一贯立场和政策,溯本清源,以正视听。 本书为法文版,由外文出版社有限责任公司编* 。