本词典是便于携带的小型工具书,可供中国读者学习和使用俄语,同时也可供俄语国家的读者学习和使用汉语。本词典于1986年首次出版,1994年出增订版。本次是在上两版的基础上进行修订出版的。 俄汉词典和汉俄词典收词由原来的各一万八千条左右增加到现在的各二万五千条左右。修订版变动幅度达50%以上。除对过去版本中存在的错讹之处进行更正之外,还增加了大量新词新义,从而基本反映了近年来俄语常用词的变化情况。此外,还专门对释义和固定搭配部分增加了汉语拼音,以利于俄语国家读者使用。
本词典为商务印书馆 精选外汉汉外词典 品牌系列辞书之一。葡汉汉葡,双语双向,方便携带,助力葡语学习。 葡汉部分 : 精心遴选20000个葡语基础词汇,词条标注巴葡用法; 释义部分加注繁体字,方便澳门同胞使用; 加注汉语拼音,方便葡语人士学习汉语使用; 书后附有简单的葡语语音规则。 汉葡部分 : 收录4500个汉语单字、20000个汉语词语; 葡语释义请母语专家审定把关,地道实用; 汉语部分由商务印书馆精心编纂; 四字成语的解释附直译和意译两种表述形式,帮助学生了解葡语文化。
《中小学生汉藏实用词典》依据*中小学生课程标准,聘请多位双语教育专家精心编写。本词典由字头、组词、造句、插图几大功能项组成,共收录2700多个单字,15000条组词,7000多条造句。选字以当代实用词汇为主,组词规范恰当,造句浅显凝练,插图形象直观,能满足学生的需求。
为了满足我国俄语学习者和俄语工作者对法律工具书的需要,也为了适应社会对法律与经济等领域的研究和发展的要求,我们于2002年底开始准备编著《俄汉法律常用语词典》。在广泛参考了俄罗斯和中国近年来出版的各种现代俄语法律词典和其他工具书的基础上,经历七年的辛勤劳动,终完成了这部词典。 本词典共收集了八千三百多个条目词和近三万一千多个法律常用词组。在编写过程中,对俄语中新出现的法律词汇和缩略语也及时地作了收录。为了使词典能够充分体现现代俄语在法律领域的特点和全貌,我们都尽可能在每一条目词下附有该词条在各种法律文本和法律使用领域中的词语搭配。 本词典释义尽量做到简明。为了方便读者理解和使用,也为了避免因俄汉两种法律术语概念的差异而引起误解,我们参照俄语法律词条的原文,对那些没有找到汉语对
《中小学生汉藏实用词典》依据*中小学生课程标准,聘请多位双语教育专家精心编写。本词典由字头、组词、造句、插图几大功能项组成,共收录2700多个单字,15000条组词,7000多条造句。选字以当代实用词汇为主,组词规范恰当,造句浅显凝练,插图形象直观,能满足学生的需求。
本词典系根据法国博尔达斯(BORDAS)出版有限公司出版的《Dictionnaire du bon Fran ais》编译而成,目的是解决学习法语过程中经常遇到的疑难问题,为教师、学生以及从事法语工作的人们提供方便。 这本词典汇集了法语中某些词汇在拼写、读音、用法、动词变位、语法、性数配合等多方面存在的疑难问题,并且在附录中较系统地讲解了一些专项语法问题,如时态配合、各种词类和句法等,使读者对这些问题有一个较全面的理解。为了突出重点,我们未收入那些没有什么困难的词,对于收入的词也并非面面俱到地详细讲解它们的一般词义和用法。 本词典的编译分工为:王尚民编译字母A、B、C、D、E、F、G,施安宜编译字母H、I、J、K、L、M、N、O,狄玉明编译字母P,李锦华编译字母S、T,朱谱萱编译字母Q、R、U、V、W、X、Y、Z,王宜平编译本词典附录。 本词典
本词典中的谚语和俗语,从头到尾,逐词逐字按俄文字母表顺序排列。先看首词,在首词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面,首词字母完全相同者,再看第二词,在第二词中,字母在前者排在前面,字母在后者排在后面。余类推。 在条目中,有时会遇到尖括号 和圆括号( )。尖括号 表示括号内的词语可省略不用,圆括号表示括号内的词语可作为括号前的词语的替代词语。 谚语和俗语中的词,有时会遇到省略、替代和换位的情况。查找词典时,一定要将整个条目读完,而不要半途而废,因为条目中与你要找的谚语或俗语中的词,除首词外,第二词有时也有增减、替代和换位的情况,一看见下一个词不对就弃之不查,有时会失去找到你所需要的谚语或俗语的机会。 通常,条目中所列的形式是常见的形式,或是几种常见形式中的一种。“变式”中所列
在睡前花上10分钟与孩子共读一两篇好故事,能让孩子感受到来自爸爸妈 爱与珍惜。蜗牛少儿主编的《安徒生童话(有声版)》的一篇故事5分钟正好能讲完。另外,我们对故事的语言也进行了精细的润饰,不仅适合朗读给孩子听,也适合孩子自主阅读。 配图与故事内容高度吻合、相互补充,使孩子看图便能了解故事梗概,发现 多有趣的细节:以清新的手绘风营造干净、舒缓的故事氛围,使孩子一打开图书,迎面就能感受到故事的温暖和奇趣。
众所周知,中韩两国是友好近邻,从古至今,两国关系密切。随着中国经济的飞速发展,中韩两国间的经济,文化交流也更加频繁,中国已经成为韩国主要的贸易伙伴。目前在中国国内,随着“韩流”的兴起,很多人开始关注韩国,“学韩语”的热情也在前所未有地高涨,去韩国留学的人数逐年递增。为适应这种情况本馆从韩国权威辞书出版社一斗山东亚出版社引进了*版的《中韩词典》(袖珍版),改名《袖珍汉韩词典》在国内出版,以满足韩语学习者的学习要求。 本词典具有如下几个特点: 1 收录1万余单字条目和3万多字条目以满足日常会话和读解之需。 2 所有单字条目均标注韩语音训,兼顾了汉字字典功能。 3 筛选收录了各领域里不断涌现的新词中读者必须要掌握的新词。 4 在重要的单词和因文化差异而需要说明的部分,添加
应广大读者的要求,我们编写了这本简明、实用、又便于携带的词典。本词典选收常用汉语单字词条约3300个,多字词条约28000个,派生词、短语、例句2万余个,内容以语文词条为主,同时收入大量有关政治、经济、文化、教育、科学技术以及日常生活中的常用词语。此外,还收入了一部分常用的俗语和成语。 我们在编写过程中,尽力做到以有限的篇幅向读者提供较多、较新的信息。德语释义尽量选用恰当的对应词,力求精当、实用。只在必要时,以词组或例句形式举出例证。 为检索便捷,我们将正文部分按汉语拼音字母顺序排列;笔画查字表借鉴了新的汉字笔画排列的方法,以便于海外读者按字形查检。 本词典脱稿后,承蒙德国海德堡大学Prof.Dr.Oskar Reichmann通读德语释义的全文,付梓前高年生和许震民教授先后对全稿再次进行了校订。在此,谨对
把我的眉毛往上抬,把我的鼻子往下拉 通过推拉动作,摆动眉毛、鼻子等五官,逼真模仿笑哈哈、做鬼脸、抖眉毛、犯困等各种表情,引起宝宝兴趣,触发宝宝反应。 语言简单生动、画面色彩明亮,推拉机关与内容和画面很好地结合在一起,可读性可玩性强,好玩又耐玩。训练宝宝手眼协调、启蒙宝宝的自我认知。
《新编标准阿拉伯语入门》是一本为阿拉伯语初学者打造的全面、地道的阿拉伯语入门图书。全书把阿拉伯语基础知识整合为基础篇和提升篇两大部分,涵盖发音、词法、句法、单句、会话,由浅入深,由易到难,帮助读者建立完整的阿拉伯语学习体系。内容结合口型图、大量例句和文化风情解说,力求理论和实用兼具,帮助阿拉伯语学习者全方位学习阿拉伯语知识,多角度夯实阿拉伯语基础。
本书共分为六章,*章现代国内翻译理论,简要阐述了有关翻译理论的历史及发展,同时对译者的素质也做了详细的阐述。第二章生态翻译学理论综观,阐述了生态翻译学的起源与发展、生态翻译学的基础理论、从宏观和中观两个层面阐述了生态翻译学;第三章生态翻译学与公示语翻译研究;第四章对生态翻译学与商务英语翻译进行了详细的阐述。第五章从生态翻译学与文学翻译研究的角度来出发,阐述了生态学基本原理在文学翻译中的体现、从诗歌和新闻两种文学体裁来探讨生态翻译学视角的文学翻译实践。第六章,阐述了生态翻译学与翻译批评研究。
文化名人蔡澜博学多才,人生经历丰富,一直游走于世界各地,不仅仅记录美食、美景,更记录人生百态,体味人间烟火气,这些都为他的散文创作积累了丰富的素材。本书以“美食”为主题,精选了蔡澜多篇散文随笔,如《一品宴》《法国早餐》《吃的讲义》等,讲述了蔡澜的生活经历和人生体验,为读者展示了一个更为立体和真实的蔡澜。
接触风水的人通常会遇到这样的困惑:我应当学习和使用哪个门派的风水?答案是:任何一个都可,因为各门派的风水都是在解决同样的问题。在本书中,传统风水都被包含进来,在这里大家将可以了解到主要的风水门派。 应当学习形学风水,不仅因为它最古老,还因为形学风水的核心是能发现最佳的地点,然后使生气最大限度地聚集,再流入龙脉。 聚集的气的类型取决于建筑物或住宅的朝向,所以,大家需要用理学风水知识测出建筑物或住宅的朝向(以及其他更复杂的东西)。 要知道房子对个人是否有利,需要用东四命和西四命来判断。为使室内布局合理,也得利用东四命和西四命以及八宅术的知识。 为了自身健康,大家还应当将水龙风水考虑进来…… 看上去也许要学的东西很多,但相信了解得越多,这些知识就会变得越清晰。想要从
本教程是一部适用于泰语教师、泰语专业高年级学生及对泰语感兴趣的人学习相关知识的参考书。本教程的编写一是为了提高学生旅游方面的理论知识和基本常识,完善学生的知识结构;二是让泰语专业的教师、学生及对泰语感兴趣的人在日常工作、学习、生活中能够学以致用,全面地了解和认识泰国的旅游,且能用泰语介绍泰国的旅游业和旅游景点。