《现代俄汉词典》是外语教学与研究出版社近出版的一部中型词典。它是应日渐发展的中国与独联体国家合作交流的需要、应我国广大学习俄语和使用俄语的读者的需求而编纂出版的。词典的编者全部来自北京外国语大学的教授、副教授,他们都具备较强的使用语言的能力。在编写这部词典的过程中,他们力求收词多、内容新、释义准确、编排合理、开本适中、字体醒目。经过多年的努力,即将出版的这部词典基本具备了这样一些特点:收词多词典收基本词7万多个,外加派生词1万余个,共近9万词。虽然它的词条数量不如大型词典多,但它业已容纳的高低频词及基本词汇完全能满足掌握和使用俄语的实际需要,且由于剔除了一般阅读和翻译中鲜见的生僻词汇,有利于使用者对俄语基本语汇的把握,从这个意义来说,它具有词汇和语意上的指导作用。内容新词典
一部研究满族语言文化的工具书 收录满语常用词约3.6万条(其中主词条1.5万条,副词条2.1万条)。 以《清文鉴》为蓝本,满汉双语对照,满文使用拉丁字母转写字符。 释义详尽,详解专门用语和满语特殊语汇,标注汉语、梵文借词,疏通原义。 例证丰富,征引满文文献达64种。 提供拉丁字母音序、满文字母音序、汉一满、英一满等多种检索方式。
本词典用图解这种直观的方式来解释各种事物,清楚明了。词汇以所属范畴分类,便于查找。全书附图1,600余张,涉及到人们日常生活中接触的方方面面。图片清晰、生动、色彩鲜明,准确反映了事物的各个细节。书后附有三种语言的索引,方便读者查阅。
作者葡语专业出身,长年驻守非洲国家,亲自参与了多个援建项目工程,亲历了从项目招投标到到项目竣工后运日常维护的整个过程。作者在工作中处处留心,收集了许多专业词汇,历经七年,整理扩充成书。本书具有极强的实用性。 收录葡、英、汉三语词条约7.1万条,单词及义项约2.4万条,复合词约4.7万条。 涵盖一般房建、特种建筑、西方古典建筑、市政给排水、电力、水利、农业、广播电视、油气开发、道路与交通、铁路、冶金、机械加工等工程及技术领域。 涉及项目执行全过程(招投标、合同、设计、勘察、地基基础、工程建设、施工工艺、运营维护)以及机电设备、弱电系统、工程机械、建筑材料、工程机具、农业机械等多个相关领域兼顾法律、工商管理、贸易、经济、金融、数学、物理、化学、地理、体育等行业相关词汇。
本书是一本包含意大利语所有动词的变位的工具书,相对于已有的意大利语语法书、教科书以及词典的附录中的动词变位,本手册的侧重点更加明晰,是对已有教辅的有益补充。本书以图表形式,把意大利语所有动词的变位形式全部按典型类别举出,其中包含了任何一种特殊变位形式,即本手册不仅按意大利语三种动词分类,还对每一组动词变位的细微差别(包括变位中重音发生的变化)进行了再次分类。使用本手册可以快捷地查找并掌握某个动词的变位形式;在阅读意大利语原文篇章时,遇见不熟悉的动词变位,还可以根据本书中动词变位的反查表,确定这个动词的原形即不定式形式,解决初学者在学习过程中遇到的动词变位方面的问题。
《新编汉法成语词典(第二版)》共收汉语成语一万两千余条。 《新编汉法成语词典(第二版)》为专门的成语词典,词条包括汉语成语、谚语及常用的俗语、俚语等。 例句出自法国历代文学、哲学界名笔,政治家的名著名言,尤其是近年来法国报刊、媒体的数千个文旬更突显了《新编汉法成语词典(第二版)》的时代风貌。 词条广博,例句充实,雅俗共赏。时间跨度大,从词条、例旬的搜集到翻译,历经30个春秋,耐人寻味。
《汉锡词典》是锡伯语译义汉语,以汉字查找锡伯字的大型双语工具书。是“十二五”国家重点出版规划、2013—2025年国家辞书编纂出版规划项目图书。条目的安排遵守商务印书馆《现代汉语词典》(2005年6月第五版)的排列顺序,所收条目分单字条目和多字条目,包括字、词、词组、熟语、成语、术语等,约60000条。本词典以汉锡对照(对等)的形式,用锡伯语词汇表达汉语词汇的等值意义,与汉语词汇对应的锡伯语词汇,以业经规范的现代锡伯语(含与满语通用的常用词汇)书面语词汇为主,以约定俗成的口语和外来语借词为辅。
一部研究满族语言文化的 工具书?收录满语常用词约3.6万条(其中主词条1.5万条,副词条2.1万条)。 ?以《清文鉴》为蓝本,满汉双语对照,满文使用拉丁字母转写字符。 ?释义详尽,详解专门用语和满语特殊语汇,标注汉语、梵文借词,疏通原义。 ?例证丰富,征引满文文献达64种。 ?提供拉丁字母音序、满文字母音序、汉一满、英一满等多种检索方式。
一部研究满族语言文化的 工具书?收录满语常用词约3.6万条(其中主词条1.5万条,副词条2.1万条)。 ?以《清文鉴》为蓝本,满汉双语对照,满文使用拉丁字母转写字符。 ?释义详尽,详解专门用语和满语特殊语汇,标注汉语、梵文借词,疏通原义。 ?例证丰富,征引满文文献达64种。 ?提供拉丁字母音序、满文字母音序、汉一满、英一满等多种检索方式。