《尼采著作全集·第五卷:善恶的彼岸·论道德的谱系》《善恶之彼岸》是尼采畅论“善”与“恶”两种对立的价值观的力作,它从自然人和社会人的角度入手,揭示道德观念产生的自然条件、社会条件甚至病理条件,挖掘人在不同条件下创造不同的价值观的共同的原始动力,以重估一切旧的价值,确立未来道德哲学的标准。全书论题鲜明,结构紧凑,条理清晰,论述充分。就理论完备性而言,是尼采最为成熟的著作。《论道德的谱系》是尼采道德哲学的代表作,是尼采“重估一切价值”主张的集中体现。
启蒙的最初目标是让人们高举理性的大旗,摆脱蒙昧与恐惧,树立自由与自主。然而在理性一路高奏凯歌,人类改造自然的能力登峰造极的时候,启蒙却走向了它的反面…… 本书通过探究启蒙概念的起源、批判文化工业、揭示反犹主义的深刻思想根源,力图指出,如果启蒙失去批判的维度,就会成为单纯的工具理性,如果丧失了人道的维度,最终会成为敌视人的怪物。为此,我们需要启蒙辩证法。
本书通过考察数学哲学的历史与现状,根据历史与逻辑的统一原理,从数学对象的特殊性入手,首资助尝试建立数学哲学的基本理论体系,提出数学是一门演算的科学:并根据新世纪数学发展的趋势。说明了数学哲学的发展趋势。
这是一本中西哲学比较研究的著作。作者以独特的视角,从多个角度,论证了道家与海德格尔相互解释的可能性,并作了精彩论述。作者认为,这种相互解释,恰恰可以帮助双方走出先前的理论困境,达至新的理论境界。本书文学晓畅、深入浅出,堪供雅俗共赏。
在《梁启超论诸子百家》一书中,梁启超先生对老子、管子、墨子三位思想家的生平和学说作了详细的论述,并对老孔墨以后的学派进行了概观。如 本书适合历史学家和文化学者阅读使用。
中国传统文化自秦汉以降,二千多年来,自成体系,独立发展。它善于吸收一切有价值的外来文化,融入固有文化主流,不断发展,几千年沿着既定的方向,走着自己的路。中华文化根深叶茂,源远流长,从来都是以自己固有的思想体系、思维模式来迎接外来文化的。大致可以举出以下几种特点和品格:不失自我的兼容性;与时俱进的应变性;取之有节的开发性;刚柔相济的进取性;和而不同的自主性。佛教传入中国及其发展道路,也充分体现了这些特色。 佛教最初传入中国,中国人士看作黄老清静无为的理论。景教(西方基督教的一派)在唐代最初传入中国,中国人士认为这个教“常然真寂,先先而无元;窅然灵虚,后后而妙有”,“判十字以定四方,鼓元风而生二气”,“法浴水风,涤浮华而洁虚白;印持十字,融四照以合无拘”。这完全是当时唐人的新解
本书是高清海哲学文存第五卷,是作者主编的《马克思主义哲学基础》(上下册)的主要内容选辑。这本专业教材内容很充实,有很多新的特点,体现了在改革意义上的基本思想和主要内容。
本书的内容,属于中国哲学思想史上的“道学”与“心学”的考论研究。“道学”与“心学”是宋元明清时期中国居主导地位的哲学思想,本书是作者多年来在宋明哲学思想研究领域发表的论文集。内容包括对中国哲学思想史上的“道学”与“心学”的考论研究、文献史料考证及社会文化史研究,具有学术价值。
本书以现代、理性的跟光审视古典思想的价值,以古典、浪漫的情怀反省现代性的混乱,为继冯友兰《中国哲学简史》之后,对传统儒学,对道家、道教思想,对中国佛学,以及三者的相互问难与会通,均予全新诠释的又一简明而精到之作。
本文库收编马克思列宁主义经典作家的重要著作,以单行本形式陆续出版。这些著作凡可独立成书者,则一文一书;有些重要文章和书信则按专题编成文集;有些著作还设有附录,收编作者本人的有关论著和与本书直接有关的材料。为帮助读者学习和研究,在每书正文之后附有“注释”和“人名索引”,有些著作还附有“名目索引”。译文和资料均以新版全集、选集为准。有些著作尚无新版者,则按新版要求重新校订译文,编写资料。这套文库与全集、选集相配合,可适应广大读者的不同需要。理论工作者,教学和宣传工作者,各级干部大专院校学生和其他 读者均可从这套文库中选择自己所需要的著作,也可系统收藏。我们期望这套文库的出版能推动全国马克思主义的学习和研究,有助于广大干部用马克思主义的立场、观点和方法研究和解决社会主义现代化建设中
孔丛序是古代诸子文献中继腧龉之后儒学的一部重要著作,在思想内容上具有孔氏家学的特点。全书七卷二十三篇,自首篇至第五篇,主要记述吼子的言行。第六篇至第十篇,记于思的言行。第十二篇至第二十一篇,记子庙、子顺、子怃的言行,具有父子相承的家学脉络。中间第十一篇是小尔雅。小庸雕是中国古代语言学史上一部重要著作,其书在孔丛子中作为一篇出现,当为孔氏家学所旧藏。
佛经翻译理论是中国翻译传统的发端,是中国翻译硏究的重要课题之一。但是由于原始材料大都散布在石印版本的古籍中,不易找到,且为古汉语,一般学生读起来有的困难。随着现代翻译硏究的发展,需要有一个一般读者能夠容易读懂的现代版本。 本书由理论篇和评论篇组成。 本书是一本佛经翻译的理论合集,收集了从东汉到北宋900年间,历代僧人学者讨论佛经翻译的论述。 读者对象:翻译学者和大学翻译系的师生。 作者简介: 朱志瑜,曾任《译丛》(Renditions)助理编辑,现任教于香港理工大学,教授翻译理论舆翻译史等课程。主要译作有遇罗锦的《一个冬天的童话》(A Chinses Winter's Tale)和《顾城诗选》(Selected Poems of GuCheng)等英译。目前主要研究项目有中国传统翻译理论发展史网等。