《演员自我修养》借助戏剧学校师生学习表演的故事,从艺术观、想象力、注意力、情感记忆等多方面讲述表演的方法和技巧。不仅是一部经无数表演工作者成功检验的关于演员职业、责任与使命的工具书,更是一部关于演员与社会相结合,提升与完善演员艺术修养、道德修养的人生著作。普通读者通过这本书,可以在许多方面获益,例如:欣赏影视作品和表演、学习真实表达自我的方法、如何让自己更加自信、如何调动自己的情感素材去实现目标、像角色一样去感受和思考。
第一次世界大战刚刚过去几年,本书作者便以价值中立的态度,对人类首次 总体战 中英、法、德、美等主要交战国的宣传策略及其效果进行了全面和高度理性的分析。《世界大战中的宣传技巧》对充满着谎言和欺骗的战时宣传的揭示最初引起了学界和公众的恐慌,有评论家称之为 一本马基雅维利式的教科书 ,呼吁 马上予以销毁 。如今,历史已经赋予它美国传播学开山之作的不朽地位。
《文本盗猎者 电视粉丝与参与式文化》反对将粉丝看做愚昧、盲目的 文化白痴 ,而是将电视粉丝看作是在节目方式上的主动的消费者、熟练的参与者,是从借来的材料中建构自己文化的游猎式的文本盗猎者,是勇于争夺文化权力的斗士。电视粉丝热衷于对媒介文本进行各种自主性的符号阐释,并且从大众文化资源中盗取零散的片段,进行拼贴重组。本书从一个知情人的角度出发,提供了从电视粉丝中收集的生动事例,具体分析了《布莱克斯七号》《异型国度》《美女与野兽》《双峰》等电视节目,对粉丝群体进行了一次以民族志研究方法为主的叙述和考察,重点关注其社会机制、文化实践以及与大众媒体和资本主义消费者之间的复杂关系。。
本书系统地阐述了政府部门、企事业单位和其他织织机构应对突发事件所需要遵循的基本原则。应对突发事件,如何做到迅速及时、公开透明、规范有序、科学适度?为此,书中详细介绍了舆情收集、舆情研判、舆情报送、信息发布、媒体服务、舆情引导、舆情处置机制等具体操作方法,并提供很多近段社会重大事件作为案例。本书融理论阐释、案例分析、技巧传授于一体,思想性、针对性和实用性兼具,大大提高相关组织机构的对网络、媒体、广电传媒等公众舆情的预警力、判断力和处置力。
第一次世界大战刚刚过去几年,本书作者便以价值中立的态度,对人类首次“总体战”中英、法、德、美等主要交战国的宣传策略及其效果进行了全面和高度理性的分析。《世界大战中的宣传技巧》对充满着谎言和欺骗的战时宣传的揭示最初引起了学界和公众的恐慌,有评论家称之为“一本马基雅维利式的教科书”,呼吁“马上予以销毁”。如今,历史已经赋予它美国传播学开山之作的不朽地位。
本书系统讲解了影视配音艺术的界定和分类,电视纪录片解说、广告配音、电视栏目配音、影视剧人物配音等的创作原则和创作规律,还通过示例分析详细讲解了影视配音的创作过程和创作方法,并附有多篇稿件供学习者练习使用。修订后的第2版,在理论阐述上更趋完善,对训练稿件进行了更新和补充。 本书注重理论框架和课程体系的构建,可与《影视配音实用教程》配合使用,在理论学习的基础上科学系统地开展实践训练。本书适合作为播音与主持艺术专业、表演艺术专业相关课程的教材,也可作为影视配音从业者、广大影视配音艺术爱好者的自学用书。本书是“影视配音艺术”的系统规范的教材,2007年出版以来,广受好评,被上百所高校的相关专业选为教材,并获得学术著作奖、教学成果奖等多个奖项。
本书对戏剧、电影、广播和电视等各种类型美国娱乐业的受众进行了全面深刻的考察和分析。对我国当前文化产业的从业人员和文化研究者具有极强的启发意义。理查德·布茨在书中为我们提供了全面的历史和精良的分析,他用的传统精巧打造了这部勘查史。 本书目的旨在提供一个受众的历史,尤其是通过比较年代较早的争鸣状况来揭示20世纪争鸣状况的历史。民众或学者对受众的讨论长期以来缺乏一个历史的语境。例如,对看电视的关注很难上溯到对听广播或看电影的思考,更不用说联系到流行于19世纪的娱乐方式,如:情节剧、乌脸戏、汇艺秀等。而作为当今论争核心的那些议题曾经被翻来覆去地倒腾过,有时名目相同,有时花样翻新。作者希望本书能为有关中国和亚洲娱乐观众的研究以及比较研究提供借鉴。
本书针对当前技术飞速发展条件下出现的新形式电视栏目和新媒体,专门讨论了这些媒体的发展历程与所具有的独特优势,以及在今后竞争激烈的市场环境下如何实现进一步的发展。书中涉及的媒体范围从电视的新发展,到互联网和手机等新型媒体的崛起……资讯丰富、案例鲜活,让人读后大有酣畅淋漓、发人深省之感。 本书从众多的电视与新媒体品牌经典案例入手,对电视与新媒体品牌规划、品牌识别、品牌营销、品牌资产管理和品牌价值评估等电视与新媒体的品牌经营问题,进行了全面、深入和系统的扫描、梳理、分析和探究。如安徽卫视的”电视剧大卖场”如何脱颖而出;凤凰卫视怎样突显自己的品牌价值;湖南卫视如何大胆创新,凭借“娱乐”这一独特的品牌识别成为省级卫视中的翘楚;雅虎、搜狐等网站如何在网络经济的“泡沫”破灭后还能维持发
冯晓临编*的这本《湖南卫视电视节目形态演变研究》从形态的概念入手,系统规范地界定了电视节目形态的概念,对中国电视节目形态予以重新分类,梳理了电视节目形态的构成要素和组合方式。在此基础上,对湖南卫视电视节目形态演变进行不同时段、不同类别的整体梳理,对湖南卫视电视节目形态构成要素和组合方式的变化创新进行个案分析,对政治环境、社会环境、经济环境、技术环境和媒体变革等影响电视节目形态的外部因素进行综合分析。本书从有利于电视节目形态创新的角度,向电视从业人员、电视媒体和行业管理机构等提出自己的建议。
在国际背景的冲击与竞争下,电视媒体发生着日新月异的变化,本书通过对中外电视的案例研究,结合具体竞争环境分析,力求找出中外电视节目创意的基本规律,注重科学、全面、以及实用和个性的结合。为教学、研究和实践提供依据和参考。
电影伦理学是继电影哲学、电影美学、电影心理学、电影文化学等之后,电影研究的新方向、新领域、新支点。如果说电影学在中国仍是一门新学科,那电影伦理学则是一门新新学科,一门以电影叙事形态研究为基础,以影片表现的伦理取向为主要研究对象的电影理论体系的新新学科。《中国电影伦理学 2017》开启了 电影 伦理 的历史性航程,电影伦理研究广受重视,成绩斐然。立足当下,面向未来。 《中国电影伦理学(2018)》选择 电影理论的伦理建构 电影道德的多元审视 伦理视角的电影批评 三个维度,总结和梳理了近期的研究成果,旨在为今后中国电影伦理学的研究规划探索方向,寻找话题。这三个维度中, 电影理论的伦理建构 可谓理论筑基, 电影道德的多元审视 可谓范式探析, 伦理视角的电影批评 可谓方向规划。
中国少数民族题材电影中的女性书写聚焦了女性形象在银幕上的独特呈现,少数民族女性因其性别、地域和民族的不同,呈现出纷繁多彩的银幕书写方式。本书按照时间维度,梳理和分析了中国少数民族题材电影中的女性形象塑造经历的传承和变迁。在这些女性形象的塑造过程中,体现了创作者自身的作者身份、民族情感和创作心理等的折射。同时,银幕上的女性形象也受到了不同时代文化背景下的性别、家庭和社会的各种塑造。少数民族题材电影所呈现的女性银幕形象所具有的性格和心理特征与其所生长的自然地理环境和文化环境之间有关联性。
本书的英文主标题是“Making SeriousTV”,直译为“做严肃的电视”,其中的“严肃”并不是说像我们过去经历的那样,用沉闷、老套的节目,板着面孔说教和灌输。恰恰相反,“严肃”指的是媒体用积极、认真、创新、服务的态度,为观众呈现形式多样、内容丰富的“好看的电视”。如果大家觉得“严肃”两字有点过分“严肃”的话,对本书书名还可以有另外一种理解,那就是“认真做电视”。无论何种解读,从中反应的都是英国电视从业者的追求,他们将看似严肃的题材用时尚的手段包装,用观众更易于接受的方式解读,努力在题材多样化和传播效果之间寻找平衡点。 但在很多中国电视从业者眼中,似乎“严肃”和“好看”是无法达成共鸣的,与其费尽地生产不讨好的“严肃电视”,不如轻松地制作娱乐秀,获取收视率和广告收益来得更容易。其实,纵
中央电视台是中国目前*的电视新闻机构,也 是大陆早成立的电 视新闻机构。几十年来,其既拥有《新闻联播》这样 被喻为“政治晴雨 表”的栏目,也曾因为推出《东方时空》、《焦点访 谈》、《新闻调查》 等栏目,成为中国电视新闻改革的先锋。作为国家电 视台,其任何一次 改革都会吸引海内外关注的目光。因此,对央视新闻 生产的研究能够折 射出中国电视新闻生产的历史与现状。《中央电视台 新闻生产机制变革研究--基于媒介社会学的视角》借 鉴媒介社会学的研究框架, 从历史、现状、个案三个方面入手,探讨央视新闻生 产机制这个中观层面 的变革历程,力图突破以往表层化、碎片式的电视新 闻改革史的叙述, 为中国电视新闻改革的整体研究增添注脚。 《中央电视台新闻生产机制变革研究--基于媒介 社会学的视角》由王冲编著。
本书是中央电视台精品栏目《闻新调查》的十年总结。书中回顾了从创办时的艰难,到今天的辉煌的历程,同时从理论的高度进行了分析。你可以看到弄虚作假的官员面对镜头时的尴尬,也能体会记者们揭露事实真相的执著与艰难。书中的上百幅图片,更是弥足珍贵的资料。
商务印书馆为什么能够跨越三个世纪、历经百余年而品牌常新?为什么说《辞源》是由圣人编纂的,它又为什么历经百年而不衰?小小的《新华字典》为什么能够拥有四亿多读者?《现代汉语词典》为什么成为莘莘学子的工具书?收书400余种的《汉译世界学术名著丛书》为什么能够获得学术界、文化界、出版界等社会各界的普遍称赞,而被誉为学界丰碑?为什么说《牛津高阶英汉双解词典》是通向英语王国的桥梁? 本书不仅讲述了这些图书的品牌故事,而且能让读者从中窥见商务印书馆的品牌经营之道。
傅雷(1908-1966)。我国文学翻译家,文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》;服尔德的《老实人》、《天真汉》、《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》、《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮·葛朗台》、《邦斯舅舅》、《贝姨》、《夏倍上校》、《搅水女人》、《于絮尔·弥罗埃》、《都尔的本堂神甫》、《赛查·皮罗多盛衰记》、《幻灭》等名著。译作约五百万言。 本书除收辑先点滴“译话”外,摘录的翻译书札有长短五十六条,供广大读者参考研究。 本书代序是傅译研究专家罗新璋先生的文章《读傅雷译品随感》,这是我
本书是以上海图书馆所藏丰富的历史文献为基础,对翻译馆在其存在期间有关西学的全部出版物,逐一扼要介绍其内容,查出原著名称及其简要内容,这是本书的一大特色。当然,尽管本书以上海图书馆馆藏文献为基础,但它绝不是资料的简单堆砌。它根据扎实的资料,充分吸收了前人已有的研究成果,夹叙夹议,作了相应的理论分析。本书为近代中西文化交流提供了具体的例证,为中国早期现代化的历史补充了生动的内容,它对中国近代史的研究,尤其是近代西学东渐的思想文化史的研究,具有重要的参考价值和研究意义。