本书所提供的方法完全按照中国人的记忆习惯,以牢固记住英文单词为目的,不择一切手段,帮助英语学习者迅速突破词汇记忆的黑暗期。正文按字母顺序排列,为每一个英语单词提供多种记忆方法,查阅简便,各取所需。 ——卓华宜 ☆象形比较记忆法,使每一个单词像汉字一样得到清晰梳理。 ☆构词记忆法,让你透析词义,举一反三。 ☆趣味记忆法,让你记得,一记成串。
本书是在20世纪40年代编著的,广选外国学者英译中国古典诗歌,录而以供读者研究比较。 最为可贵的是吕老本书中的《序》,对于中诗英译作了许多精辟的论述,如以诗体译诗的利弊以及变通的限度等等,均引实例以说明, 足以译诗者借鉴。 本书是在20世纪80年代曾由上海外语教育出版社出版。
《新世纪高等学校法语专业本科生系列教材:法语综合教程3(学生用书)》与前两册综合教程一脉相承,并充分考虑法语专业二年级的学习特点,帮助学生从学习日常生活语言逐渐过渡到学习广播电视等大众传媒语言。《新世纪高等学校法语专业本科生系列教材:法语综合教程3(学生用书)》共设15单元,每单元包括课文、词汇、语法、练习和阅读等内容。教程编写系统性强,内容环环相扣,题材真实多样,讲解深入细致,练习丰富合理,从听、说、读、写、译五个方面着手,全面提高学习者的法语水平。
在文化交流日益频繁和经济全球化趋势不断加强的背景下,中国进一步加大了对外开放的力度,一个蓬勃向上而富有生机的中国展现在世人面前。中国的人世、北京获得2008年奥运会主办权和上海成功申办2010年世博会更是雄辩地证明了这一点。因此,今后的国际交往将赋予中国更广泛和更深层次的“内涵”。不言而喻,要更好地实现这种交流,外语翻译工作者肩负的责任是重大的。要胜任这种新形势下的国际化交流,就必须培养出一大批“ 能说会道”的外语人才,这无疑是摆在我们外语教育工作者面前的一个迫切课题。