《汉英成语熟语词典》收录成语和熟语共计10000余条,其中成语8000余条,俗语、惯用语、古诗词名句、名言警句等熟语2000余条。译文灵活运用直译和意译两种翻译方法,用词精准,富于文采,方便读者理解及
强大的“单词力”是突破听说读写障碍的基础,对于英语学习者来说,一本有效的单词记忆书十分必要。本书涵盖家庭、交通、饮食、娱乐、购物、学校、职场等11大生活主题,收录120个场所常用的6000余单词,按照举目所及的使用工具、使用地点、人物与生物、氛围与动作进行分组,旨在通过 自然的图像记忆法,帮助学习者储备和记忆与日常生活息息相关的单词。
本书在《新时代汉英大词典》的基础上编纂而成,是商务印书馆“新时代汉英词典系列”中的中型本,是一部质量上乘、内容新颖、精益求精之作。精选60000条目,能满足日常所需。增收3000新词,解说时代发展趋势。释义准确,简明易懂。例证精当,典型自然。配制160余幅图表,诠释相关内容。附录内容丰富,精简实用。采用拇指索引,检索方便。
强大的“单词力”是突破听说读写障碍的基础,对于英语学习者来说,一本有效的单词记忆书十分必要。本书涵盖家庭、交通、饮食、娱乐、购物、学校、职场等11大生活主题,收录120个场所常用的6000余单词,按照举目所及的使用工具、使用地点、人物与生物、氛围与动作进行分组,旨在通过 自然的图像记忆法,帮助学习者储备和记忆与日常生活息息相关的单词。
《汉英词典》(修订版)于1995年出版后,广受外广大读者的好评,曾先后荣获“第十届中国图书奖”、“第二届国家辞书奖一等奖。和“全国书奖。。进入新的世纪,中国社会迅猛发展,语言生活日新月异,汉语词汇快速更新。为了反映汉语的变化,《汉英词典》便有了再版的必要。2000年,在外语教学与研究出版社的组织下,以北京外国语专家学者为主体的编修团队开始着手《汉英词典》(修订版)的修订工作,前后几十载。修订者尽量保持《汉英词典》前两版的原有格局和特色,譬如大部分取自经典、诗词、近代白话小说的例证得到保留,并沿用了1978年版所制定、1995年修订版所遵循的编纂思路:一是兼顾学术和实用;二是以语文为主,兼顾百科;三是以普通话为准,兼承书面传统,酌釆方言词汇。在此基础上,修订者与时俱进,紧扣时代脉搏,积极反映语言生活实