《标准商务基础日语*册(第二版)》所涉及的学习项目以中国*《高等学校日语专业基础阶段教学大纲》为基准。同时,本教材也是依据在日本教育界备受关注的日语教育标准 及其背景下的欧洲共同语言能力分级架构的思路编撰而成。此外,本教材还可 以作为标准商务日语考试(STBJ)的参考教材加以利用。
《标准商务基础日语第三册(第二版)》由12课构成。第三册从情景功能的角度,对*册、第二册出现的语法项目、词汇进行整理,进一步充实词汇量,使学习者能够在不同的情况下,掌握实际区别使用的日语运用能力。此外,对*册、第二册里以 日本商务、文化情况介绍 的形式收入的内容,在第三册中作为读解教材扩展使用,使学习者在学习过程中能够更为深刻地体会日本企业的商务文化及企业文化氛围。第三册的标准学习时间大约为120个学时。
本套《标准商务日语会话》教材是针对商务日语专业的学生编写的一套从内容和学习方法上都全新的会话教材。*册共分为二十课,各课由以下部分构成:学习目的、补充表达、解说、练习、应用会话、单词和表达、自由会话及课后作业。
《标准商务日语会话第二册》是针对商务日语专业的学生编写的一套从内容和学习方法上都是全新的会话教材。内容包括基本会话、补充表达方式、解说、练习、应用会话、单词和表达方式、自由会话、课后作业、STBJ练习题等部分,每课后面还有商务文化信息的介绍。 从内容上看,本教材与一般的教材不同,本书引入了与商务相关的专业词汇和企业内部经常使用的商务惯用表达方式;从学习方法上看,本书打破了以往教材通过机械性的反复练习来死记硬背知识的方法,而是学习者通过已知的知识,根据现有的 假设 在不断的 错误的尝试 中学习语言的方法。
在日本留学考试(EJU)的所有科目中,不管是对即将参加文科还是理科考试的同学而已,日语都是非常重要的。这门考试跟托福有着异曲同工之效,拿就是对志愿在日本学习的外国学生使用日语学习的能力进行初步考察,以便让所有同学都能尽快进入以日语科目跟日语能力考试*的不同,因为日本留学考试着重考察的是日语应用能力和学术能力,而日语能力考试重点考察的是日常日语的运用能力,即一般性日语能力。从难度上看,日本留学考试中的日语在词汇和解读上的难度更大。 本书针对过往十余年内日本留学考试真题中词汇的出现频度进行了宏观统计,从中筛选出每一个与历年考生密切相关的重点词汇加以解析,并将生成的综合统计频率标注于每一条词汇之后,便于大家有针对性的学习。
《职场日语情景会话速成》,原书名为『日本語で働く!ビジネス日本語30時間』(3A出版社,2009年),经由3A社授权引进并适当添加中文翻译。 全书的日文汉字均标有假名读音,语法点较为精简,只要学会日语50音,完全可以随学随用。学完本书,读者可以在短时间内快速掌握各种商务场合的知识,学会实际业务中的常用表达,为步入日企打下良好的语言基础和交际基础。 全书分8章,涵盖工作交接、请假、砍价、制作资料等多种场景。每章内设 学习目标 猜一猜 基础表达 单词 短对话 会话 角色扮演 练习 小栏目 等9大版块。 短对话 另提供替换词句,举一反三。 会话 部分配有多幅生动的插图,有助于加深学习者对日语的理解。 小栏目 则为日企常见的商务礼仪、构筑良好人际关系的要领等。 全书附带音频,读者可以扫码随身听。
本书收录了约有100余篇在商务方面立即就可使用的范文,它既有照会、请求、确认、索赔等对外信函,同时也包括传阅审批文件、讨论记录等公司内部信函,甚至还包括问候信和感谢信。 范文是按销售协作交涉这一故事情节编写的。基中,书信正文和各封信函的注意事项均由现职商务人员执笔。因此,读者可从中获得按商务程序书写商用信函的具有实战效果的写作方法。 各课中的“书写程序和范文”汇集了主要信函的文章结构与常用范文。可作为自身书与信函的“向导”,或是将其作为提高读写能力的教材来使用。
本书内容涵盖科技日语翻译理论、翻译技巧、翻译实践三部分。本书旨在帮助学习者系统、全面地掌握科技日语翻译的各种技能和知识,同时突出理论与实践相结合,提高学习者在科技日语翻译中遇到实际问题时的应对能力。 本书可作为开设此类专业课程院校的指导性教材使用,并且也是具有日语水平的科技工作者和其他科技日语自修者的书。
日本人是非常重视礼仪的民族,在日本客户来公司洽谈的时候,如何才能给客户留下良好印象呢?需要以殷切诚恳的态度,娴熟流利地使用敬语。接待客户看似轻松,其实处处充满学问。过度或错误地使用敬语,不仅会有失庄重,亦会在无形之中对个人及公司形象造成损害。本书通过实际的场景会话帮助您掌握成功的“待客之道”,让您在瞬息万变的商场中,留住客户的心。
《标准商务日语IT 篇》由12 课构成。通过主人公中国程序员孙辉接受录用面试进入日本的IT 企业,在跟周围以日本人为主的职员一同工作且不断成长这一故事形式展开。同时也考虑到让学习者一边模拟实际在日本IT 企业工作时的日常情况,一边学习。一般情况下,鉴于新的程序设计员以公司内部工作为中心,所以把重心放在以公司内的交流为主,到课程快结束时,才发展到与客户的交流上。《标准商务日语IT 篇》也涉及到与IT 行业相关的专业术语以及场景等,但《标准商务日语IT 篇》的编写目的不是为了学习IT 技术,而是为了引导母语非日语的商务工作者能与周围的日本职员等进行顺利的沟通与交流。书中与lT 相关的词汇以及特定场景的恰当表达方式得到了活跃在lT 行业线员工的大力协助。编者尽可能地将工作一线的情景,因文化差异而造成的问题纳入其中,因此
本书特点是: 1.选材面广,囊括了金融领域绝大部分的内容:金融市场、金融机构、银行、证券、股票、债券、外汇、保险、养老金、金融衍生商品、票据交换、金融资产的会计处理、金融黑市等。 2.通俗易懂,由浅入深,口语体文章琅琅上口,文章体精粹简洁精练。每个单元有课文和阅读,附有专业名词注释、单词麦、句型语法练习(部分)、译文。有助于学者边学习边消化。 3.除课文外,阅读和练习也都选择金融方面的文章与例句,使金融专业知识与日文学习融为一体,学习者可以利用附后的参考译文、练习答案对照学习,加深理解。 4.《金融日语》是普及金融日语语言的专用课文,有助于学习者提高日语水平、出国留学、赴日考察访问等掌握日本的基本金融知识。 本书可用作高等院校或职业院校、日语专业和金融专业或外贸专业教材,也适合
本词典是对外经济贸易大学出版社2000年6月出版的《日汉贸易词典》的全面升级版。词汇由原来的四万两干余条增至五万两干余条,增加了水产品名、商品名以及21世纪以来出现的新的、流行性很强的词条。对于重要词条,均进行了简要说明。 本词典内容包括国际贸易、海运、外汇、金融、会计、证券、经营、流通、仓储以及相关法律用语。适用于范围广泛的经济贸易界人士。对于活跃于国际贸易线的贸易公司人员、金融家、商业人员、经销人员、教育人员、学者、专家、翻译人员、研究国际贸易人员、学习国际经济贸易专业的学生以及所有关心国际贸易人员,相信都是需要的。 本词典如能在中日经济交流、文化交流、贸易实务中有所裨益,则幸甚!
《标准商务日语IT 篇》由12 课构成。通过主人公中国程序员孙辉接受录用面试进入日本的IT 企业,在跟周围以日本人为主的职员一同工作且不断成长这一故事形式展开。同时也考虑到让学习者一边模拟实际在日本IT 企业工作时的日常情况,一边学习。一般情况下,鉴于新的程序设计员以公司内部工作为中心,所以把重心放在以公司内的交流为主,到课程快结束时,才发展到与客户的交流上。《标准商务日语IT 篇》也涉及到与IT 行业相关的专业术语以及场景等,但《标准商务日语IT 篇》的编写目的不是为了学习IT 技术,而是为了引导母语非日语的商务工作者能与周围的日本职员等进行顺利的沟通与交流。书中与lT 相关的词汇以及特定场景的恰当表达方式得到了活跃在lT 行业线员工的大力协助。编者尽可能地将工作一线的情景,因文化差异而造成的问题纳入其中,因此
本书对每项惯用表现的意义、用法的解释都力求准确、简明、易懂。同时,选用了现代商务日语的惯用表达,语言纯正、地道,并加以词汇解释、会话翻译,学习起来非常方便。另外,采用日中对照的形式,不仅可以帮助读者熟悉日文原文,而且能够使学习者更深刻地理解商务日语表达的细微之处。本书以各种商务会话、商务演讲形式构成,读者通过本书的学习可以加深理僻和应用惯用句等的表现形式,从而有效提高商务日语水平。
本书是为对日软件开发工程师编写的一本有针对性的教程,融入了大量与IT工作相关的词汇,课文内容与会话情景取材于IT公司日常事务。从事软件项目或者赴日软件开发工作时,读写软件设计书,与日本同事交流等,都需要用到日语。不仅如此,IT企业中工作内容与技术相关,会用到大量日语IT专业词汇。通过本书的学习,读者不仅能够掌握工作所需的日语运用能力,还能够掌握对日软件项目或者赴日工作时所需要了解的日本企业文化、行业情况等知识,降低适应对日IT企业环境的成本。 本书以对日软件开发企业的相关工作为重点,兼顾其他日本企业的特点,适合计划加入对日软件企业,尤其是计划从事对日软件开发工作的学员为教程使用。