自1992年中韩两国正式建立外交关系至今已有18个年头了。18年来两国之问外交、经济、贸易、科技、文化、教育等各领域的交流日益频繁。尤其是近几年来文化交流非常活跃,因此催生了更多年轻人学习韩语的热情。现在市面上关于韩语学习的各种琳琅满目,有很大的选择余地。但随着电脑的普及、网络时代的到来,人们普遍使用电子邮件进行交流。因此为满足各层次学习韩语人群的需求,我们特意编写了这本书。这一类型的书是目前韩语学习类书籍的新尝试,希望能对学习韩语的人起到的帮助。 此书分为“个人邮件”、“商务邮件”两个部分。由于年轻人使用电子邮件很频繁,故此书的“个人邮件”部分以年轻人为对象,编写了日常生活中经常涉及的一些内容,如致谢、致歉、祝贺、请柬、
随着中韩关系全面深入的发展,中韩之间的文化交流与技术合作必将更加密切,人员的交往会越来越频繁。通常我们与韩国人的交往中,外来语是主要的语言障碍,给翻译和阅读都带来很大困难,尤其是化学化工领域。化学化工领域是出成果最多、技术进步最快的领域之一,也是所涉及的范围极广泛、与人们的日常生活关系最密切的领域之一。随着化学化工技术的不断发展,新的词汇也将不断出现,新的外来语也不断为人们所采用,这必然给相互交往带来更多的语言障碍。 因此,在长期从事翻译工作和科技情报工作中所积累的传统外来语的基础上,、参考了多种版本的韩国语词典、韩汉词典、英汉词典、日汉词典等前人的研究成果,精心编写了这部专门收入化学化工领域外来语的专业性工具书,旨在给广大读者提供一种收词较全面、使用更方便的专业工具书。
本书汇集了信息社会经济学这一全新经济学理论体系的近期新发展。通过进一步清算现代西方经济学的理论与认识, 拓展和完善信息社会经济学的理论体系, 本书以鲜明的对比, 展示了相对于现代西方经济学, 在逻辑严
丹阳被誉为中国眼镜之都。本书由丹阳市史志办公室组织编写,全书秉承“服务企业,服务社会,以文化的力量助力中国眼镜产业做大做强”的理念,记载2022年全国眼镜行业发生的大事要事,力求为中国眼镜产业的发展作
本书以中华人民共和国海关总署2005年至2022年发布的商品归类决定公告为基础,同时收录世界海关组织商品归类相关内容,并根据关于更正和废止归类决定的有关公告进行了调整。全书共包含2800余项商品归类决
《21世纪韩汉外来语词典》收词近三万条,涉及面广,常用词和新词多,新颖实用,对译与意译结合,精准明了,收词量的韩汉外来语词典,兼顾常用词与新词,新颖实用,释义准确,对译与意译结合,标注外来语词源,便于理解。
这部词典有如下几个特点: 1、收录词条量大。本词典在收录了所用现代韩国语基本词汇的基础之上,广采博取各个门类的标准用语以及外来语、新语、惯用语、成语等,含副词条在内,词目共达十八万余条,是迄今国内收词量、广泛适用性的韩汉对译词典。 2、揭示汉字词源。在韩国语中,历史上源于汉语的词汇成多数。为便于读者学习和研究3起见,本词典对凡是有源可考的汉字词以及混合词中的汉字词素,都一一注明其汉字字源。 3、标明语音变化。在语音方面,本词典除了在词目中用长音符号“:”标明了应发长音的音节之外,还特别注明了该词在口语中的实际发音变化——包括有规律的语音变化和无规律可循的特殊语音变化——以利于读者掌握地道的韩国语口语,从而强化了词典的音韵学功能。 4、分析单词结构。对于多词素单词,本词典都在词
企业集团财务公司是在20世纪80年代伴随国家实施“大公司、大集团”战略而诞生的一类有中国特色的非银行金融机构,它有力地支持了我国企业集团的发展壮大,在企业集团资源配置和风险管控过程中发挥了不可或缺的重
本书的特征:1.所有的语法均由例句、会话、参考说明、练习和答案几个部分构成。2.较难的解释和例句都附有译文。3.附有汉语的相似句型,以帮助理解。4.本书内出现的所有词汇都在书后的词汇索引中附有中文解释。5.语法中特别需要记住的内容整理为表格附在附录中。6.特别常用的几个句型在附录中加了汉语相似的句型、例句和译文。7.主要发音规则也收录在附录中,以帮助学习者学习会话。8.每条语法都附有练习题和答案,可作为补充使用。