《人文传统(三)十九世纪以来(全彩插图本)》旨在以化的视野探讨和研究世界的文化脉络,呈现“人文”作为一个独立学科的整合之美,内容涵盖了19世纪以来到当今世界,从文学到艺术的各领域文化,为读者描绘了一个精彩纷呈的人文传统世界,著录所及处皆配以精美的彩色插图,同时辅以中文导读和注释,旨在为读者展开了一幅横跨多个世纪的百科全景图。
英韵三字经经作者多年的潜心琢磨,创造了一种以三个英语单词对应汉语的三个字来译,并以整齐的~aabb~韵式,使译文更逼近三字经原文的语体与风格,从而将国学经典的外译推进到一个空前的高度。
《阅读上海万国建筑(英文版)》全面解析上海万国建筑的所蕴涵的欧美建筑文化元素,对主要建筑的建筑风格,文化背景,历史人文掌故作了生动的叙述,既有专业知识,又不失大众读者的阅读情趣。普通读者通过阅读《阅读上海万国建筑(英文版)》能有效地寻索到海派建筑文化的起源。
本书为经典科幻电影《星际穿越》同名双语小说,由华纳官方正版授权,基于知名理论物理学家基普?索恩的黑洞理论经过合理演化之后,加入人物和相关情节改编而成,讲述了一队探险家利用他们针对虫洞的新发现,超出了人类对于太空旅行的极限,从而开始在广袤的宇宙中进行星际航行的故事。本书英文版由美国知名出版社出版,英文地道,无删减、非改编;译文由科幻圈核心译者执笔,译文生动有趣,忠于电影。针对重难点词汇,配有电子版单词随身本,随查随用,帮助读者扫清阅读障碍。此外,随书还赠送全书英文朗读音频,由专业外教录制,帮您用英文磨耳朵。同一种题材,不同的媒介,给您带着不同的体验!
丝绸细腻华美,是中华文明的一张名片;印刷术意义非凡,是开启文明之旅的钥匙;昆曲音声婉转,绕梁不绝,将中国故事远播四方……这些都是中国印记,同时它们也拥有一个共同的名字——中国的世界非物质文化遗产。 《非物质文化遗产在中国(中英对照)》通过关键词定位、主题页实景图与手绘图的对比变换、鲜明特点的文字描述、高清珍贵图片的胶片式浏览……将39项中国的世界非物质文化遗产逐一精细呈现。
本书是一本提供话题和谈资的典籍;这是一本描述理想,实现兴趣、爱好具有实用价值的典籍;这是一本传导地理哲学、追逐科学精神、关注人类生存发展的典籍;这是一本讲述社会热、疑、难点问题背后的自然和人文科学故事的高层次典籍;这是一本给热爱生活、喜欢地理、爱好摄影的读者全家共享的典籍;这是一本值得用心品味,终身收藏的典籍。 当您的朋友对书中景色怀着美好的憧憬而去旅游的时候,您为您的朋友带来了旅游快乐的同时,更为中国特别是大西部的旅游事业增添了巨大的经济效益。
《羌塘:后的净土》主要介绍羌塘的自然风光、地貌、生物以及为保护和揭示奥秘的人们。公布了近10多年以来作者和同事们记录的470多种种子植物、340种昆虫和148种脊椎动物名录,并展示出150多幅具有特色的图片。
英韵三字经经作者多年的潜心琢磨,创造了一种以三个英语单词对应汉语的三个字来译,并以整齐的~aabb~韵式,使译文更逼近三字经原文的语体与风格,从而将国学经典的外译推进到一个空前的高度。
《英语世界唐宋词研究》主要是对唐宋词的译介及其在英语世界的传播进行研究,通过对原文和英语译文的比较以及海内外不同唐宋词译本的对比,了解不同译者,尤其是身处中西文化背景下的译者在唐宋词的翻译过程中所表现出来的创造性和叛逆性,存翻译过程中所造成的文化意象的失落和歪曲,以及翻译中不同文化之间的误解与误释。当中国的传统文化对两方文化发生影响时,在不同文化背景和文化传统影响下的西方学者对作为交流信息的唐宋词采取了创造性接受的态度,进行了选择、移植和渗诱作用,将他们耳熟能详的西方文学理论与唐宋词结合起来,使唐宋词受到海外学者自身文化渗透和文化过滤的影响,使唐宋词的研究在中西文化体系和文学传统之间建立起了一种有效的对话关系,实现了中西文化在词学研究中的互补、互识和互证。
瓷器是中国一项古老而又具有创造性的发明,它在中国科技、文化、艺术史上独具特色。自它产生到繁荣的每一个阶段,都与中华文化息息相关,打上了深深的时代烙印。瓷器的产生,丝毫不逊色于享誉世界的发明,它是中国的、无可取代的,也是最能阐释中国文化的一项发明。从古老的原始青瓷到飘逸优雅的汝窑天青釉,从如银似雪的邢窑白瓷到绚丽的明清彩瓷,从充满乡土气息的白地黑花到高贵典雅的青花釉里红,无不透露出中国古代人们独特的审美意趣,也无一不反映了中国瓷器烧造技术的不断进步和革新。可以说,一部中国瓷器史,不仅是中国文化艺术史的一个重要组成部分,同时也是中国科技史中的重要篇章。
《英国诗歌选集(珍藏版)(英文版)(套装共2册)》包括《英国诗歌选集上》《英国诗歌选集下》共两册。《英国诗歌选集(珍藏版)(英文版)(套装共2册)》共选诗人64位,诗作331篇,对所选诗篇与作者的背景知识以及古今英语中的难词难句尽可能做出客观详细的注释。它对中国爱好英国诗歌并有意深入欣赏的读者来说,是不可或缺的。
《论语》《大学》《中庸》是我国传统儒家经典,千百年来一直是儒家倡导的人们进行自身修养的规范性典籍。20世纪初,辜鸿铭认为欧美的传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义,糟蹋了中国文化,并导致西方人对中国人和中国文明产生种种偏见,因此决定亲自为欧美人讲解《论语》《大学》《中庸》,这就是本书的由来。 辜鸿铭翻译的《论语》《大学》《中庸》,不但语言精练,词意精达,而且在讲解的过程当中纵贯中西,援引歌德、卡莱尔、阿诺德、莎士比亚等西方作家和思想家的话来注释某些经文,将注释中将书中出现的中国人物、中国朝代与西方历史上具有相似特点的人物和时间段作横向比较,帮助那些对中国文化知之甚少的西方人更好地把握儒家经典的内容。 较之以前西方传教士和汉学家的儒经译本,辜鸿铭的翻译有质的飞跃,可以说是近代讲解《
《新概念英语》是一套全球的经典英语教程,自1967年首次出版以来,受到了世界各地英语学习者的青睐,也在中国的英语学习者中赢得了无可以拟的盛誉。外语教学与研究出版社于1997年推出的《新概念英语》(新版)教程是由该书作者亲自修订的新版,更加注重对学生英语听、说、读、写四项基本技能的培养,更加符合中国英语学习者的特点和学习习惯。 这套《新概念英语》(新版)辅导丛书由原中方编著何其莘教授亲自主持编写,原英方编著者 L.G.Alexander 的夫人 Julia Alexander 及其长期合作者 Roy Kingsbury 亲自审订,是为中国广大英语爱好者度身定做的一套配套辅导用书。它切合中国广大读者的学习交际,为学好《新概念英语》(新版)提供了全方位、多层次的解决方案,不仅能使英语爱好者在学习过程中最大限度地发挥自己的潜能,也能使他们从《新概念英
丛书是一套英语阅读读本,从培育和践行社会主义核心价值观及培养学生核心素养的要求出发,围绕“用英语讲中国故事”这个主题,组织语文、英语专家分类别编著以中华优秀传统文化为背景的英语短文,将弘扬中华优
《全球热门报刊双语阅读精选:时事政治(英汉对照)》的所有文章均选自英美国家十余种最知名权威、最有影响力的报刊杂志。《全球热门报刊双语阅读精选:时事政治(英汉对照)》由国计民生、大国风云、国际关系、美国大选、权力博弈、战事连连六部分组成,全书以时事为核心,精选时事领域的新闻报道,为读者学习语言及了解一个立体的世界起到抛砖引玉的作用。 《全球热门报刊双语阅读精选:时事政治(英汉对照)》的每篇文章由引言、正文、单词注释、阅读难点分析、难句点拨五部分组成。中英双语设计更方便读者随时查阅中文译文,核心单词注释、短语解析方便读者掌握新闻的核心词汇。阅读难点分析及难句点拨,针对每篇文章中的阅读难点和知识难点给予详尽的解答。本书随书附赠资深播音外教全文朗读MP3光盘。 《全球热门报刊双语
本套书精挑细选50本名著,以经典性和流行性并存的作品为基础,用精辟地道的当代英语为中国读者提供全新的阅读和思维方法,在有限的时间内迅速提高英语水平,增加文学内涵,丰富访资。每册均以精辟、亲的和省时为宗旨,增加了篇章的可读性,提高了阅读效率。每册均包括:全文纵览,作品分析,作家介绍,情节分析,经典句子释义等。编写风格清晰明快,用导读方式以点带线。每本蓝星笔记均包括:来龙·去脉,情节·览,角色·亮相,主角·赏,主题·主题成分·象征,断章·取义,语出·有因,作品档案,问题·论题,回味·深入。
本套书是一套专门针对青少年的阅读兴趣和阅读能力编写的英语读物,本丛书由传统节日篇、传统艺术篇、民间故事篇、成语故事篇、名胜古迹篇、饮食文化篇、人物故事篇、科技成就篇八个分册构成,呈现了120万字的英语
这是一套用简单漫画讲让学生们认为抽象难懂的英语语法书,完美涵盖初中和高中的英语语法教学课程内容,课堂上解决不了的疑问,你将在这里得到解答。本套书共4本,将英语知识和搞笑漫画完美结合,在米汤和珀尔修斯进
《英语世界唐宋词研究》主要是对唐宋词的译介及其在英语世界的传播进行研究,通过对原文和英语译文的比较以及海内外不同唐宋词译本的对比,了解不同译者,尤其是身处中西文化背景下的译者在唐宋词的翻译过程中所表现出来的创造性和叛逆性,存翻译过程中所造成的文化意象的失落和歪曲,以及翻译中不同文化之间的误解与误释。当中国的传统文化对两方文化发生影响时,在不同文化背景和文化传统影响下的西方学者对作为交流信息的唐宋词采取了创造性接受的态度,进行了选择、移植和渗诱作用,将他们耳熟能详的西方文学理论与唐宋词结合起来,使唐宋词受到海外学者自身文化渗透和文化过滤的影响,使唐宋词的研究在中西文化体系和文学传统之间建立起了一种有效的对话关系,实现了中西文化在词学研究中的互补、互识和互证。