本教程共两大部分十个单元。部分为望、闻、问、切四诊,第二部分内容涵盖八纲辨证、气血辨证、脏腑辨证、病因辨证、卫气营血辨证及经络辨证。每单元包括: 课文:供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练(词汇中英文释义以《牛津高阶英汉双解词典第七版》为准)、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。 病例翻译:供翻译实践使用的简单中英文病例(中译英和英译中两部分)。 扩展部分:以十问为基础展开的症状词汇例表,供参考使用;病例英语框架,配合症状词汇表使用,可用于创造新的英文病例。 以上三部分内容联系紧密,均建议作为课堂材料合参使用。课文以诊断学基础知识为背景,为病例翻译打好语言基础;扩展部分以活用语言为重点,满足中医专业学生实践之需。 本教程引进美国教育理念及方法,如词
《实用医学英语写作教程》是为了帮助医学院校的学生在学完大学英语以后尽快适应工作需求,提高他们的实用英语交流能力和实用职业英语写作能力而编写的。是《高等院校新概念医学英语系列教材》之一,是《高级医学英语写作教程》的姊妹篇,侧重介绍医学英语应用文文体写作,强调实用性。本教材是医学院校学生在学习完大学英语基础课程后的拓展性教材,从医科学生通用英语实用文体写作到医科学生专业英语文体写作出发,帮助学生较快地提高包括个人简历、求职信、医学证明、医用广告、病历报告、国际医学会议演讲等各种实用 交际文体的写作水平。 本教材具有三大特点: 一、文体实用:本教材不是简单的写作指导教材,没有按部就班地讲解句子的写作和修改,而是围绕“实用”来设计,侧重涉及医学院校学生常用的医学实用文体的写作,包
《英语医学词汇构词法》的特色是,所有列举的词汇均作了标准拆分,使读者对每个词的构成成分一目了然,从而非常方便读者理解和记忆。 《英语医学词汇构词法》可以用作医学院校英语教学专业阅读阶段的教材,帮助学生克服理解与记忆英语医学专业词汇的困难。对于广大医务工作者来说,《英语医学词汇构词法》同样是帮助他们掌握医学英语的有效工具。 随着医学科学的发展与信息的国际化,医学工作者需要阅读大量的国外文献,学习国外的医疗技术,与国外的学者相互学习交流,因此,医学英语的重要性日益凸显。 医学是一门分支学科众多、涉及领域广泛的科学,所以英语医学专业词汇的量非常庞大。英语医学专业词汇中组合词(派生词与复合词)多,意繁词长。因此,英语医学专业词汇的学习和记忆,对很多学生和临床医师等专业人员来说,是件很困
本书是针对冶金高等工科院校材料成型与控制专业轧制方向的专业英语教学需要而编写的。 本书提供轧钢专业英语课程所需的素材,帮助学生通过本课程的学习熟悉轧钢专业英语的表达方式和特点,为今后应用和提高打下良好基础。 书中收集了具有代表性的轧钢专业英语精读、泛读文章和词汇,内容包括轧制工艺、轧制过程的厚度自动控制、板形控制、一般热处理、控制轧制与控制冷却以及其他加工方法等。 本书可用于高等、高职院校材料成型与控制专业轧制方向的专业英语教学,也可供轧钢专业技术人员参考。
本套丛书的栏目设计如下:“经典句型”列举了在相关主题下各种常用的表达方式,所选例句准确规范、浅显易懂、学习轻松,并能让读者举一反三,随心所欲地表达。 “模仿对话”精选了每个主题情景下的常用对话,将商务交际中经常遇到的对话一并囊括,为读者提供提高英语口语水平的便捷途径。 “实战应用”提供了一组最常用的商务交际情景对话,读者可以通过最贴近实际的场景会话,体会说话时的真切氛围,融入其中,每天练习,必能达到脱口而出的境界。 本套丛书在内容设计上采用中英文对页的编排方式,便于读者在不完全依赖中文的前
《城市轨道交通信号专业英语 》在介绍了轨道交通运行基本术语的基础上,对轨道 交通闭塞和联锁系统进行了详细叙述。 全书共分四篇,篇为轨道交通运行的基本术语, 包括基本轨道设置、基本信号机设置两个单 元。第二篇讲述区间闭塞,包括固定闭塞运行、人工 闭塞、自动闭塞、列车运行自动防护、列车自动 运行、列车运行自动监控、基于通信的列车运行控制 、计轴等八个单元。第三篇讲述联锁,包括联锁 原理、继电器联锁、计算机联锁三个单元。第四篇介 绍了其他轨道交通类型。
《新编商务英语(第二版)综合教程4》以主题单元和意念功能为大纲,注重交际能力的培养,设计了许多伙伴和小组活动,给学生营造各种话语环境,使他们能够把所学的知识应用于各种日常交际活动和各种商务活动中。 《新编商务英语(第二版)综合教程4》为这套教材的第4册,共10个单元,每单元由部分组成:导入(Lead—in)、阅读Ⅰ(ReadingⅠ)、阅读Ⅱ(ReadingⅡ)以及扩展性练习(ExtendedActivities)。每单元以一个主题为中心来编排相关课文和练习。
《行知行业英语:空中乘务》45个话题涵盖国际机场、机场安检、员工培训、操作流程等诸多方面;针对每个话题设计的听、说、读、写四方面技能的练习,在体现语言技能合理性的同时,力求突出行业英语的实用性和职业性;取材贴近实际,具有内容系统、体例务实和注重实践的特点,适合空中乘务、空中安保、航空服务等专业学生以及行业从业人员使用。每个话题短小精悍,从结构上来说,包含课堂准备、阅读训练、词汇训练、听力训练、口语训练和写作训练。知识点环环相扣,难度循序渐进,符合外语教学的基本规律。鉴于课时有限,教师可以根据实际需求选择话题进行课堂教学。由于该书的行业词汇经过业内专家的汇总、释义和翻译,突显了本行业英语的学习重点,即使选择性地组织课堂教学,也建议老师指导学生系统、完整地学习该书的行业词汇,为日
《通用学术英语写作教程》共六个单元,分别介绍因果分析,比较对比,定义分类,阐述观点等六大类常见的学术英语作文类型,每个单元提供至少2篇范文。这些范文都是一般话题,如能源问题、跨文化交际、高等教育、环境污染等。每篇范文的长度在600词左右,都遵循引用文献,提供出处的学术文章的写法。教材除了介绍这些类型的作文写作特点和技巧外,着重介绍如何防止剽窃的写作规范,如如何引用文献,如何改写原句,如何写文内出处,如何写文后参考文献等。教材还对书面文体,遣词造句方面设计较多的练习。
《新编临床医学英语(第2版)》主要选自一些比较的医学教科书,也有一部分选自医学杂志和网络上的文章,内容涉及临床各科,以常见病、多发病为主;从专业上来说,也不是非常深奥,作为一名“医学生,不管将来从事哪个专业,都是应该懂得的知识,而且书中所出现的医学词汇对于学生未来的工作也都会有很大的益处。
《医学英语词汇学习手册(第2版)》选择了人体各系统及心理、基础医学各学科、公共卫生的最基本词汇,每个词条都配有详细的中英文解释(个别常识性的词条中文解释从略,但仍配有详细的英文解释),便于医学生理解记忆医学英语词汇;对医学翻泽人员、医院管理人员和其他卫生事业相关人员了解基本的医学知识也会大有裨益。《医学英语词汇学习手册(第2版)》每一章都总结出该章最有用、最常见的词缀,并在章末设计了30道复习题(附有答案),以助读者巩固所学知识。
本系列教材为引进改编教材,原系列教材是非常成熟的商务英语系列教材,改编后可适应我国高校教学的需要。该系列教材语言素材真实,相关教学和学习资源配套完整。共4级,每一级都有学生用书、练习册、教师用书、试题库和录音带,此外配有教学录像,并提供网站支持。另外还编有《国际管理》、《商法》、《银行与金融》和《商务英语语法与用法》。 本系列教材话题紧跟国际经济发展形势,循序渐进地训练学生用英语进行调研分析、归纳总结和使用正确语体作书面或口头表述的能力。既可以帮助在校生了解真实的商务环境和话题,学习地道的商务英语;也可以帮助从事各种经济活动的商务人员通过语言技能综合训,较快地提高语言能力。 可作为英语专业商务英语方向基础阶段课程教材,也可作为在职人员进修商务英语高级课程教材或社会培训之用。
《新编商务英语精读(册)(学生用书)》共10个单元,每单元由阅读Ⅰ,阅读Ⅱ以及扩展性练习组成。全书旨在寻求语言能力培养和商务英语知识学习的结合点,即在全面培养学生英语语言综合能力的同时,熟悉各种商务活动,了解商务方面的知识。
《体验商务英语:综合教程5(第2版)》特点: 教材体系更加完善 1.综合教程由四册增至五册,即增编了高级教程,能够更加灵活地满足读者的多样化需求。2.《体验商务英语听说教程》(第二版)增加了视频资源及配套练习,并与原版教材的配套视频资源(Video Resource Book)整合,成为全新的《体验商务英语视听说教程》,增强了课堂教学的直观性与丰富性。 内容设置更加合理 1.更新了大部分阅读、听力材料以及案例分析,做到与时俱进。 2.改编组对一、二册的语言点和语法知识作了部分增加和替换,使其更加适应我国学生的英语学习特点;在《同步练习》中增加了英汉、汉英互译练习,帮助学生巩固相关知识的理解及运用。 配备立体化教学资源 1.综合教程(1-5)均配有多媒体学习光盘,包括MP3录音和自主学习
包括建筑学,土木工程,给排水,道桥,暖通,港工,园林,城市规划及项目工程管理方面的词条约10万条。是目前市场上较新、全的建筑工程词汇类工具书。
为了适应出版产业培养复合型人才的需要,为了促进出版这一与时俱进、以创新为灵魂的内容产业的发展,也出于编辑出版学科建设的需要,我们于2004年推出了现代出版学丛书辑(七种),2005年推出了第二辑(六种),引起了业内强烈的反响,获得了广泛的好评,在此基础 上,我们又策划了第三辑(七种)。我们对于本套丛书的设想是立足于创新,尽可能地吸收中国出版业发展的内容,改革的动态、技术的革新、政策的变化、发展的趋势都将纳入我们的视野。我们对于作者的选定侧重在那些长期关注中国出版业发展的教育工作者和理论研究工作者,他们中有担任过领导工作又长期从事出版理论研究的专家,有在编辑出版教育线耕耘不止的园丁,有在编辑出版管理部门从事实际工作的理论工作者,虽然他们分布在全国各地,从事的工作不同,但是都有一个共同点,就是都在
《中译英那些事儿 您的英文外国人懂吗?》主要讲,怎样把中文翻成正确的(先不说 漂亮的 )英文,而不是只有中国人才懂的英文。 本书分两大部分: *部分 到底该用哪个词? 列出常困扰译者而导致误译的英文译词,如: 新 是用 new 还是用novel? 合法 是用legal 还是用lawful 还是用 legitimate? 复杂 是用complex 还是用complicated? 问题 是用problem还是用issue还是用 question?如此等等。提供大量符合英语世界的语境和例句,并指出导致误译的原因。第二部分 到底怎么翻才对? 主要讲如何对付常困扰译者的情况,如标点符号、独特的中文用词、中英两种语言的结构搭配,等等;介绍被英语世界接受的译法,以避免中国特色的英文。