《瓦里希德汉大词典》是以德国《瓦里希德语词典》为蓝本进行编译的单卷本德汉词典,全书共收录词条和词组约10万条,共计600万字左右,涉及语言学、物理学、化学、经济学、数学、天文学、宗教学、生物学等科技领域,博大精深、包罗万象,在某种程度上可以说是一本集大成的鸿篇巨著,一部综合型工具书。商务印书馆在出版了《瓦里希德语词典》的影印版之后,又组织多所高校知名德语专家翻译,推出德汉版本。 《瓦里希德汉大词典》继承了德文原版的崇高立意,并迅速跟进时代,从实用性上得到加强。
以格哈特·瓦里希博士教授名字命名的瓦里希《德语词典》是一本中型的语文和百科兼容的德语原文词典。该书经过精心筛选收词10万余条,连同释义、同义词等则多达25万条,构成词汇的主体是德语标准语词汇,同时兼收部分奥地利、瑞士和德国方言中常用词语,其词汇量能够满足中国读者阅读德语原著和文献的基本需要。作者从实用性原则出发,不落臼地收录了相当数量的百科术语和国际词语,这成为该书的一大特色。此外,语文词条的释义打破了“定义”式的描述,其用语精练,表达准确;尤其是对组成词汇核心部分的基本词和常用词的释义及其例证更是简明扼要,通俗易懂,这对外国读者是十分有益有。作者还用了大量的同义词作为释义手段,使读者在翻译和写作时有更多的选词机会。 这部词典在正文之前除附有“使用说明”和各种语法表格外,不收
本词典是在德国朗氏出版公司的《德英技术与应用科学专业术语》版(2002年)和第二版(2005年)的基础上编译扩充而成的一部大型科技类工具书。整部词典涵盖了120多个学科,总收词量约26万条(其中包括约6万条德汉对照的释义说明),词典中每一条目均界定了学科属性,释义也按学科概念确定。本词典可供广大德语学习者和翻译人员参考使用。
《思文的中国历险记》描述了一个在上海生活了三年的德国男孩的趣事。它以一个九岁的孩子的视角,讲述他从一开始抵触来中国这个陌生的国度、慢慢接受中国、在中国经历了激动人心的 冒险 、*后对中国恋恋不舍的情感变化。作者本人还为书做了大量生动的插图。在思文的 历险 中,包括与在中国认识的那些德国孩子之间的有趣故事,对上海这座城市生活、学习的方方面面,以及到中国其他城市旅行的所见所闻。
全书共分《唐诗百首》(113首)、《宋词百首》(103首)、《元曲百首》(101首)三册,皆为德译名家谭余志精心挑选和译注。译文忠实于原文,重内容,重达意,重传神;用德语介绍人物生平,简略精辟;注释精当,化解字句难点。 一首诗词,一篇译文,汉德双语对照,由于中德两种语言的差异很难亦步亦趋,作者语言上谨遵原文,偏重神似,不以形似伤神似,不追求格律的吻合,不削足适履而画蛇添足。 书中收录了像李白、杜甫、苏轼、辛弃疾、关汉卿、马致远等在中国声名显赫的诗人的大作,诗词翻译难,这是译界的 共识 ;译者知难而上,在翻译中深谙变通之道,为传达原诗的音形意之美,采用了大量的变通手段,通过对译诗的音节进行调整,利用加词、换词和减词等方法,大量使用头韵、叠韵、脚韵等手段,努力传递韵律、节奏、音节修辞手法等语言
本词典于1972年开始由北京大学、同济大学、上海外国语学院三个单位合作编写,1975年列入国家语文词典出版计划,并明确由上海外国语学院统一领导。1977年至1979年四川外国语学院也派员参加了编写工作。本词典是一部中型的综合性语文工具书,释义与用法并重,收词85,000多个。鉴于德语在科学技术领域内应用较广,本词典选收的科技词较多,约计18,000个。为了便于读者查阅,我们在词例的编排方式上,参照国外语文词典作了新的尝试。这种编排方式是否恰当,有待广大读者在使用过程中加以鉴定。本词典所选收的专业词目大多经过北京大学、武汉医学院、复旦大学、华东师范大学、上海交通大学以及其他科研单位的有关专家协助审查,但后仍由编者统一审定,如有错误,当由我们负责。在此,我们谨向以上各有关单位和个人所给予的支持深表谢音。
本书是一本为德语初学者编写的词汇书,尤其适合计划参加欧洲标准语言体系A1(der GemeinsameEuropaische Referenzrahmen,NiveaustufeA1)考试的学员。《德语基础词汇详解》在编写过程中,一直秉承“词汇网络化”的概念,也就是说我们在记忆的过程中,要进行必要和丰富的联想,比如想一想近义词、反义词、复合名词等,这样记忆一个单词就可以达到记忆多个单词的效果,大大提高了记忆效率,从而降低了记忆工作量。 本书结构清晰,例句简单易懂,词汇筛选合理、高频反复。凡是A1考试常考的词汇,都用黑体字标明。对广大德语初学者来说,这是一本简洁实用,词汇量充实,例句贴近日常生活的德语词汇书。
本书是关于讲解“德语语法和词汇难点”的专著,具体包括了:介词使用中易出现的错误、易混淆的介词、句法中一致性的错误、定语和相关词的一致性、关系代词和相关词间的一致性、疾病名词前使用不定冠词或零冠词、零冠词的用法等方面的内容。
本书是为德语专业、德语一外以及德语强化班的学生编写的一套教材,使用本套教材的前提是学生基本学完了德语语法规则,并拥有大约3000词的词汇量,旨在巩固学生在精读课堂上所学得的语言知识,丰富文化背景知识,激发学生的学习热情,训练学生认识问题和思考问题的能力。为了实现上述目标,编者在教材编写中力求与精读教材有所区分,更强调文章内容的新颖和题材的多样性,既具时代特色,又贴近现实生活。 本书《德语泛读教程》之上册,共分十五课。每课由导入、课文、练习及词汇四部分组成。各课主题间没有必然的联系,这样使用者在学习中可以根据可支配时间的长短或兴趣的浓淡随意挑选或删减某个单元。可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
《商务德语900句》修订工作仅涉及语言,主要有二:一是完善了对话与句型的汉译文字,使其更贴切德语表述;再是给至第六部分的各个单元添加了词汇表,附于句型之后,以方便学习查看。德语词汇,尤其名词、动词,鲜有单义。词汇表的中文释义,仅为该词在原句既定场景中的语义,若要进一步学习,还须查阅字典。