《从零开始学俄语 这本就够》的*版针对没有俄语基础的人士写作,而这类人群却有着*强烈的学习需求。或为求职、或为留学 这是 零起点学外语 书系的一本,内容由浅入深,非常适宜初学者阅读。在第1版销售情况不错的情况下,我们跟着出了《从零开始学俄语 这本就够(第2版)》,而且定价降低,提高印量,希望在量上有个突破。
“学到用时方恨少”,俄语口语尤其如此。在日常生活、工作、出国旅游等环境中,不会说、不敢说俄语,把自己憋得满脸通红、丢了面子是小事,由此造成的损失更是难以估量。有什么办法能够让不懂或略懂俄语的人也能讲一口流利的俄语呢? 本书话题极为丰富,以生活化的内容为主,共分为社交篇、家庭篇、情感篇、工作篇等17章,涵盖了日常生活的方方面面,每章又细分为若干个话题,选取*实用的表达单句介绍给广大读者。本书话题分类清晰,查找方便;所列句子优中选优,实用地道。需要特别说明的是,本书标记的汉语拼音和汉语谐音可以帮助读者轻松应急。 本书旨在帮助读者快捷地学习实用口语,培养学习兴趣,建立成就感,增强与人交往的信心,从而达到掌握俄语口语的*终目的。
《新编大学俄语基础教程》共分 9 章, 主要内容包括字母的发音语音知识、 语法知识等, 精选了推荐的语音、 词汇和语法知识, 对俄语语法的基本知识点都做了全面、 详细的介绍, 例句丰富, 且都译中文。 本书在例句的选择上注重俄语新词的 运用, 内容新颖, 侧重对俄罗斯国家文化、 国情知识的介绍, 使学生在学习 语法知识的同时, 还能够了解俄罗斯国家的国情风貌, 以增加学习的乐趣。 书中的每个知识点基本都配备相应的练习, 以便学习者加深理解和进一步巩 固所学知识。 书末附有字母表和词汇表, 供大家参考。
本书收录了俄罗斯联邦地名约42000条,是迄今为止*全的有关俄罗斯联邦的地名工具书。本书所收录地名,大至共和国,小至人口在2000以下的村镇。书后附有俄罗斯联邦行政区划和著名山川、湖泊、岛屿名称一览表。 读者对象:供高校俄语系师生及一般俄语专业翻译人员使用参考。
《俄语口语实践教程》所包含的课文内容覆盖面广,涉及题目可以满足国内俄语专业考试四级和对外俄语等级测试一级的知识点和交际技能的要求。基础阶段的课文包括:相识、我的家庭、我的朋友、我的空余时间、我住的宿舍、我未来的职业、我的故乡、中国的名胜古迹——长城、俄罗斯的教育体系、俄罗斯饮食及节日;言语练习提高阶段的课文包括:简历:童年、学历、家庭、工作和兴趣,我的爱好,我父母住的房子,坐火车,在银行,伟大的俄罗斯学者——罗蒙诺索夫,俄罗斯的高等教育:入学、专业的选择,在大学,选择工作,俄罗斯的冬季;国情部分包括:俄罗斯领土和地理状况特征、从古罗斯帝国到伊万雷帝时代的俄罗斯历史、从彼得大帝时代到20世纪的俄罗斯历史、伟大的卫国战争、20和21世纪之交的俄罗斯、俄罗斯的国家权力结构、俄罗斯的城市
《汉俄基本情绪的认知语义阐释》内容介绍:情绪是一种抽象的心理体验,人们通常采取隐喻和转喻的方式来生动形象地表达内心的情绪感受。牛丽红编著的《汉俄基本情绪的认知语义阐释》研究了隐喻和转喻在情绪概念化过程中的地位和作用,分析探讨了情绪的隐喻认知模式和转喻认知模式,并以我国古典名著《红楼梦》及其俄译本为例,揭示了汉俄两个民族基本情绪认知思维模式的异同。
《俄汉英体育词汇》是一部专门为奥林匹克运动会编纂的体育惯用词语工具书,共收集俄、汉、英对照术语约八千条。 本书以体育翻译工作和体育爱好者为对象,同时为直接或间接参加奥运会的运动员、教练员、裁判员、运动医生等,以及从事运动文献的工作人员,提供查阅和参考之用。 在《俄汉英体育词汇》的出版过程中,要特别感谢商务印书馆和商务印书馆王立新女士的支持,同时要向为本书的问世做出大量工作的屈院生先生表示谢意! 本书的完成,是在我同时编纂其他几部辞典的过程中进行的,因此错误在所难免,恳请广大读者指正。 《俄汉英体育词汇》是我向2008年北京奥林匹克运动会的真诚奉献!
全书内容分为4章,分别为论辩性对话的相关概念、论辩性对话中的话轮结构分析、论辩性对话中推理的语用特点和论辩性对话中的语用策略,每章章末附有本章小结,4章内容结束后附有结论,文后辅文有参考文献、语料来源和后记。
本手册收录13000余个常见于图书报刊的俄语世界地名及其派生形容词。其中包括国家、行政区划、居民点、自然实体等的名称,以及少量历史地名和名胜古迹的名称。按国家分,以前苏联地名及地名形容词为主。 本书的基本宗旨在于向读者提供俄语地名和形容词之间的转换关系,供读者从俄语地名形容词查找相应地名,或从俄语地名查找相应的形容词。为便于读者使用,词条按地名俄语字母顺序排列。派生形容词另起一行与地名并列编排。 本手册地名的中译名,是以中国地名委员会颁布的《外国地名汉字译写通则》和《俄汉译音表》为标准,参照中国大百科全书出版社的《世界地名录》、地名委员会编辑的《苏联地名译名手册》、知识出版社出版的《俄汉地名译名手册》译写的。 进入90年代,—些国家解体,部分地名发生变化。本书编者努力反映这方面情
笔者以语篇衔接理论为框架 ,结合俄语教学实践 ,从分析中国学生不规范的言语现象入手 ,探讨俄语语篇衔接的特点。通过对存在于俄语语篇中的一些语法及词汇衔接手段的分析后认为 ,俄语语篇衔接理论拓宽了传统语法及词汇学的研究范围 ,对语言教学有着重要的指导意义。广大俄语教师不断地探索新的教学方法,其中语篇教 学以其突出的特色,异军突起,引起了俄语教学界的广泛关注。本书对俄语写作具有积极的指导作用。