一 本书适用范围 《对外汉语教学实用语法》是为汉语学习一年以上(汉语水平已达四级或四级以上)的外国学生编写的汉语语法教材及参考书。也可作为对外汉语教师的参考用书。 二 本书特点 (一)明确的针对性 本书完全针对外国学生汉语语法学习中存在的实际问题选设语法点;语言力求浅显明白,语法规则力求条理化。尽量减少讲解概念和理论说明,以期达到学生自己较容易地读懂本书的目的。 精讲多练对于外国学生的汉语学习尤为重要、本书设计了大量针对性强、有助于巩固学生对语法点掌握和运用的练习,这是学生消化理解汉语语法规则的重要学习环节。 对比教学是对外汉语教学必须遵循的重要教学原则和方法。本书在对比方面突出了两个方面:汉语内部相近语言现象的对比、语言用例的正反对比。 (二)简明实用性 为突出
本书以《汉英翻译学:基础理论与实践》和《英汉翻译学:基础理论与实践》的知识体系为基础,进一步拓展了对汉英差异的认识,基于这些认识分析了近300个英汉翻译和汉英翻译例证,旨在给汉英翻译和英汉翻译的认识和实践带来启示。本书把37种汉英差异联系了起来,归纳成两种主要差异,为汉英差异作出了统一性的认识,并根据汉英翻译和英汉翻译的特点为汉英差异作出了更关联的分类,给翻译实践报告的撰写提供分析框架。
本教材(第二版)所选生词主要是国家对外汉语教学领导小组办公室公布的《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中乙级以上的词汇,甲级词和部分常用的乙级词没有作为生词收入。 本册新版教材在原有教材的基础上,对部分课文做了一定的修改,并补充了一些新的课文,由原来的上下册充实为现在的一、二册和提高篇。三册共有52课,课文围绕学生在学习和生活中可能遇到的情景,安排生动、自然的口语对话,以满足读者需要。力求突破与创新,突出口语教材的特性。其特点主要体现在以下几个方面: 其一,以若干主线人物贯串始终,赋予人物一定的性格特征,让不同性格的人物说出不同风格的语言。同时对过于北京化口语词汇做了适当调整,以适应各地使用者的需要。 其二,注意社会发展趋势,淘汰已过时或即将过时的语言,在安排课文内容和语言时“