本书涉及电力行业的多个领域,分别为发电厂、输配电系统、电气设备、监测仪表、继电保护、高压与电磁兼容、电力系统稳定、电力电子、电能质量、电力系统自动化、新能源等。 全书包含24章,分别为电力系统基本概念、发电概述、发电厂、输电系统和输电线、变压器、配电网与负荷、交流电机、直流电机、断路器、仪表和传感器、继电器与保护设计、系统保护实例、绝缘与接地、过电压与雷电防护、电力系统故障、电力系统稳定性、电压调节与无功补偿、经济运行与优化控制、高压直流输电、柔性交流输电系统、电能质量及其改善、也力系统自动化、电磁兼容、可再生能源与分布式发电。 本书可作为高等学校电力专业的教学用书,亦可用作电力企业工程技术人员和管理人员学习专业英语的培训教材。
从学科来讲,翻译学与外国语言学和外国文学形成了三足鼎立的局面;从人才需求来讲,高水平翻译人才越来越受到国家和社会的关注;从本科教学来讲,口笔译能力是检验外语教学成效的标尺之一。此外,国家2005年开始设立翻译硕士专业学位(MTI),培养职业化翻译,黑龙江于2009年成为获批俄语翻译硕士专业学位的单位。受这一新形势的激励,面对黑龙江省目前每年招收2000余名俄语专业学生的现实,编写一本重在训练翻译实践能力的本科翻译教程势在必行。 基于近20年翻译教学实践,凭借全译理论,编者总结了可行的翻译教学模式,将其用于翻译教程编写。本教程结合交流、休闲、谈判、访问、合同、广告、企事业单位、工农业、科技、旅游、经济、改革、通讯、交
本词典是世界上部联想生成表达词典,版面世时,因其创新性及实用性而广受读者好评。经全面修订的第二版继承了版的编写宗旨及特色,并有以下改进: 检索方式全新设计,查词更便捷 关键词由1052个精简为866个,编排组合更科学合理 “使用指南”彩色印刷,让读者轻松领略本词典的妙用 根据词料库,更新60%的例证,保证了语料的“鲜活” 常用搭配和语法结构着重标志,用法一目了然。
《英美法律术语辞典(英汉双解)》是作者精心为广大读者朋友们编写而成的此书,可以让更多的读者朋友们从书中了解到更多的知识。《英美法律术语辞典(英汉双解)》收录英美法律常用术语约3000条,释义英汉双解,例证丰富,设背景知识板块170多处,介绍术语的来历、含义和用法,《英美法律术语辞典(英汉双解)》适合法律英语研习者、涉外法务从业者及法律英语证书(LEC)考试备考者使用。