《莎士比亚十四行诗》是英国诗人和剧作家威廉 莎士比亚生前唯一发表的作品,四百年来已成为经典诗集。梁宗岱(1903 1983)是中国近代诗人、作家、翻译家和教授,他从上世纪三十年代后期开始翻译这部杰作,到六十年代初才将154首诗全部翻译成中文,1963年5月至1964年3月曾在香港《文汇报》副刊上全文连载,1978年才收入人民文学出版社莎士比亚全集最后一卷出版。本书以人文社1978年版为蓝本,以香港文汇报版为校订版本,将明显误排误印的译文予以订正,并加以必要的简注。本书还收入英国国家图书馆藏1609年版莎氏十四行诗初版影印全书,以及1956年梁宗岱致巴金书信所附译诗25首,校订者又在前言中收入梁宗岱致巴金书信和 翻译凡例 全文,这些都为本书增加了研究、观赏和收藏价值。
本书收入波德莱尔的两部代表作。《恶之花》是波德莱尔的成名作,在世界文学史上占有相当重要的地位。全书分为 忧郁与理想 、 巴黎风光 酒 恶之花 叛逆 死亡 和 增补诗 七部分。本书的主题是恶及围绕着恶所展开的善恶关系。恶指的不但是邪恶,而且还有忧郁和痛苦之意,花则可以理解为善与美。诗人破除了千百年来的善恶观,以独特的视角来观察恶,认为恶具有双重性,它既有邪恶的一面,又散发着一种特殊的美。《巴黎的忧郁》首版于1869年,是散文诗集,收录散文诗50篇,原名《小散文诗》。波德莱尔在《巴黎的忧郁》中对肮脏畸形的现实社会进行了淋漓尽致的讽刺和挖苦,对腐朽的世俗习气做了无情鞭挞和猛烈抨击。
《神曲(插图珍藏版)》是意大利国宝级诗人、 文艺复兴的先驱 但丁的代表作,搭配英国天才诗人、画家威廉 布莱克的百余幅全彩插图。 全书共分为三个部分:《地狱》《净界》《天堂》,每部33篇,加上最前面的一篇序诗,共100篇,整部诗歌记述了诗人游历三界的奇幻旅行。 旅程从夜幕降临时的一个超自然的森林开始,但丁因为人生迷失了方向而误入了一座黑暗森林,在那里遇到了古罗马诗人维吉尔。维吉尔由但丁的挚爱贝雅特丽齐派来,作为向导带领他游历地狱、净界,最后再由贝雅特丽齐引导游历天堂。 《神曲》通过但丁与地狱、净界、天堂中各种著名人物的对话,反映了中古文化领域的成就和一些重大问题,如一部百科全书。在书中,但丁反对中世纪的蒙昧主义,表达了执着追求自由和真理的思想,对后世产生了极其深远的影响。
本书是哈佛大学诗歌教授文德勒, *好的诗歌读者 (希尼语),对美国女诗人狄金森诗歌的细读之作。150首诗歌经文德勒挑选,有深受读者喜爱的代表作,也有鲜为人知的佳作,借助她剥茧抽丝的细读功夫,从封存的诗笺里复活,如花朵,如漩涡,以鲜活有力的形体,跃然纸上。作为一个无与伦比的诗歌向导,文德勒的细读让我们放慢了脚步,小心翼翼地沉入狄金森诗歌独具匠心的形式装置 突兀的词语、不规范的标点、颠倒的句法、古怪的韵律、迅疾的隐喻等,跟随她探测爱情、自然、思想、死亡、宗教的本质。本书以机智而严谨的诠释,立体化展现了狄金森冰火交织的诗歌演变历程,她眼中丰富而深邃的世界,以及她隐秘的内心生活;文德勒向我们证明,狄金森是一位当之无愧的 革命性的诗歌语言大师 ,也是一位 栖居于可能性 的古怪精灵的天才。
加勒比地区首位诺贝尔文学奖得主德里克 沃尔科特65年作品精选 于多文化交织的后殖民时空,以对自我认同的持续追寻,再造英语诗歌的光辉 你会再次爱上这位曾是你自己的陌生人 在65年的诗歌生涯中,沃尔科特始终在努力应对那些界定了他的作品与生活的主题:难以破解的身份困局;殖民主义在家乡圣卢西亚留下的痛苦遗产;信仰、爱情与自然之谜;富有盛名而问题重重的西方正典;衰老、丧友、家庭与个人记忆所带来的创伤。布罗茨基评价道, 他给予我们的不只是他本人或 某一世界 ,而是语言中蕴藏的一种无限 。
以时间为序,收录华莱士 史蒂文斯不同时期所有诗作,包括《簧风琴》《簧风琴 增补诗篇》《秩序的理念》《弹蓝色吉他的人》《一个世界的各部分》《运往夏天》《秋天的极光》《岩石》《晚期诗作》九个集子,并附上年表,是其一生诗歌写作的完整的结集。 这些诗关注想象的转换能力,显示出独特的、审美的、沉思的哲学倾向,并且有一种完全原始的风格和感觉:异乎寻常、虚幻迷离,浸透着印象主义绘画的色彩光亮。与诗人生活的平静安祥相比,他的诗集呈现饱满、绚烂的色彩,焕发出一股令人激动和兴奋的能量。
幕府末期,武州多摩的 刺儿头阿岁 土方岁三与近藤勇、冲田总司等聚集众多有志的浪士和平民,一同于京都建立了新选组。土方岁三凭借其天生好斗不服输的性格和领导组织的才智,将新选组锻炼为当时极为强大的一股势力,其后,更是名声大噪、所向披靡。然而,萨长同盟成立后,时代风潮突然转向倒幕。为了梦想与信念,土方岁三毫不动摇,依旧坚守自己的原则。等待着他的结局却是 生于剑又死于剑,在日本历史上掀起巨大波澜,新选组副长土方岁三顽强好胜的一生。 一部表现幕府末期历史颇具代表性的长篇佳作。
《里尔克诗全集》依据德语国家研究者通行的底本译出,收录里尔克毕生创作的全部诗歌,共分四卷:1. 生前正式出版诗集;2. 原初与未刊诗集;3. 逸诗与遗稿;4. 法文诗全集(附意大利语和俄语诗歌)。年表、注释一应俱全,译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集。 《里尔克诗全集》*卷《生前正式出版诗集》收录了里尔克生前正式出版的诗歌,包括里尔克早年自费出版的三部诗集《宅神祭品》、《梦中加冕》和《降临节》,以及奠定了他在世界文学史上*诗人地位的《杜伊诺哀歌》与《商籁致俄耳甫斯》。
古罗马诗人维吉尔的作品被视为神话典故、历史百科的源头,在荷马之后,他开创了一种新型史诗。在其笔下,史诗脱离了在宫廷或民间口头传唱的传统。他给诗歌注入了新的内容,对诗歌发展产生了深远影响。 《牧歌(插图珍藏版)》是维吉尔早期代表作,创作当时他年仅三十上下。本书由10首短诗组成,被奉为拉丁语文学典范。这10首诗以诗意的语言描述了古罗马时期美好的田园风光、宁静的牧人生活与美妙的爱情故事,文字凝炼,想象瑰丽。 书中特别收录了著名古典学者摩西 豪道什的导读,他详细讲解了《牧歌(插图珍藏版)》背后的传说典故及文学意义。本书汉英对照形式,英译文由英国诗人C. S. 卡尔弗利译出,另配有法国艺术家马塞尔 韦尔特的精美插图,呈现出诗意文字所表达的意境和美感,体现了图文并重的艺术风貌。
《开垦地:诗选1966 1996》是诺贝尔文学奖得主希尼的自选集,精选了12部诗集的代表作品、两部重要译作的精华部分以及一些以前未结集的作品。这些作品涵盖了诗人30年写作生涯,呈现了诗人写作的整体风貌以及诗人多年来情感、风格和特色的变化。这里有优美的、田园式的抒情诗,也有许多蕴含噗通却又神奇的爱的诗篇,还有一些发掘自身、自我投射的作品。它们也探索恐惧和暴力的主题,揭示一个 邻里相杀 的爱尔兰,一个受历史和残酷的宗派主义威胁的世界。这些作品充分体现了希尼所遵奉的诗歌定义,既 忠实于外部现实的冲击 ,又保持着 对诗人生命内部规律的敏感 ,在希尼手中,万物的样貌都发生了根本变化,一个拼字板,一个秋千,一个风筝,无数小小的瞬间,都变成了既是现实又是飞升的令人沉醉的神话。这部自选集是一种必需 一种深入万物根源
《莎士比亚爱情诗集(插图珍藏版)》将莎士比亚的爱情诗汇编成一册,搭配英国传奇艺术家埃里克 吉尔的精美插图,依序收录了四大章:《维纳斯与阿多尼》《十四行诗》《情女怨》和《爱情追寻者》,配以详尽的译者说明与注释,而英诗翻译家曹明伦老师在翻译时除了保持原诗节奏外,还保留了原诗的韵式,让读者真正读懂莎翁情诗的独特韵味。 《维纳斯与阿多尼》是16世纪末相当受欢迎的爱情叙事长诗,取材于奥维德《变形记》,描述爱神维纳斯追求美少年阿多尼,一段女追男热情四溢的浪漫故事;该诗清新明快,音韵优美,比喻精巧,语言瑰丽。《十四行诗》共154首,是莎翁人文主义精神发展成熟的标志,其高超艺术水平的一座丰碑;处处激荡着对真善美的讴歌,对假恶丑的抨击,对人性解放、个性尊严和社会公平的向往。《情女怨》是一部难得一见的
该辞典精心挑选世界61个国家260位著名诗人的经典诗歌771首,由我国现当代著名翻译家巴金、王佐良、吕同六、杨宪益等,以及现当代著名诗人冯至、卞之琳、穆旦等翻译,由外国文学研究专家朱维之、戈宝权、袁可嘉等撰写赏析文字,集名诗、名译、名析于一书,可谓经典荟萃,名家云集。该辞典汇集了外国诗歌的精华,所选名诗代表了世界诗歌的高水平;书中对诗歌作者的介绍,对每首诗思想内涵、艺术特色的赏析,引领读者进入优美诗境,获得思想的启迪和艺术的熏陶。
狄金森三分之一以上的诗歌及近一半的信件都提到了她喜欢的花,花既是她诗歌创作的灵感缪斯,亦是她一生珍爱的挚友伙伴。本书中,作者朱迪丝 法尔引用了大量一手资料研究狄金森诗作与生平。她以花朵、园艺为切入点,对狄金森的气质、审美,以及她看待艺术与自然之间关系的方式提出了新的看法。法尔将狄金森的花园之爱置于当时的文化语境之中,描述其起源、发展及与其家族喜好的关联,思考狄金森花园的建构与数百首诗歌和诗性书信的对应关系。 书中特别设立 与艾米莉 狄金森一起种花 一章,园艺家路易丝 卡特通过狄金森亲友的回忆、诗人自己的证言以及对狄金森花园的资料研究,还原了狄金森花园与温室中曾经出现过的植物,同时详细介绍了栽培和养护它们的各项步骤。 狄金森的花园不仅仅是她心爱花朵的家园,更承载着她关于爱与永恒的隐喻
《保罗 策兰诗全集(第八卷:暗蚀)》系诗人在巴黎圣安娜精神病院治疗期间完成的诗集。作品交织着表现主义、超现实主义、象征主义和希伯来的预言传统,揭示了神的缺席、文明的失效以及黑暗的内心之网。精神治疗的痛苦中形成的诗作,貌似新奇、古怪、远古的词语,零乱的语法、省略、再无人能训诂的用典,背后却有着阅读思考莎士比亚、卡夫卡和弗洛伊德精神分析书籍的影子与话语,这种自我探究与对精确专业知识的狂热融合,使得这些诗作探测到人性那深不可测的底蕴。
我爱我的本性的幽暗时辰, 那时候我的感觉愈加深沉; 它们像旧时的书信,我从中发觉 我日常的生命已经度过, 像遥远的传说已被超越。 我也从中悟到,我还有可能 获取第二种生命,宽广而永恒。 有时候我就像那棵成熟的树, 沙沙作响,在一座坟墓上面 完成那个梦,早已逝去的男童 (温暖的树根将他紧紧盘卷) 失落的梦,在忧伤和歌唱中。 里尔克《修士的生活》 --------------------- 我该怎样抑制我的灵魂,不让它 触动你的灵魂?我该怎样让它 越过你趋向别的事物? 啊,我多想替它找个幽暗的去处, 靠近某个失落之物, 一个陌生而寂静的地方, 不会随你的深心一同振荡。 可是那打动我俩的一切 把你我连在一起,像琴弓 从两根弦上拉出 一个 音符。 我俩被绷在哪件乐器上? 哪位琴师把我俩握在手中? 哦,甜美的歌。 里尔克《爱之歌》
一个男人像一座城市,而一个女人像一朵花 他们在恋爱。两个女人。三个女人。 无数的女人,每一个都像一朵花。 但是 只有一个男人 像一座城市。 威廉 卡洛斯 威廉斯《佩特森 巨人们的轮廓》
但愿我从未见过你,再未 给你写信,甚至,在几年后,你 时时拜访我,如美人鱼穿上海豹皮 有着另一张脸,配上 另一个声音,也一刻也骗不了我 那永远是你的脸和声音 一切都消失了, 除了我;对我来说,什么都消失了 鸡的尸体在不断扩展的 圈中打转打转,一颗卫星,当 太阳落下时,那个科学家会从那里弯腰, 邪恶地俯瞰毫无防备的地球。 兰德尔 贾雷尔《想起失落的世界》
《桥:哈特 克兰诗全集》为著名的美国诗人哈特 克兰短暂一生所创作的全部诗作,该诗集由诗歌翻译家陈东飚翻译。 没有哪位美国诗人像哈特 克兰那样迅速地改变了诗歌的进程。在他那困扰而短暂的一生中,克兰创造了一种独特的现代语言,将继承自上一世代的华丽修辞,象征主义的玄奥迷狂与超验主义的灵性直觉和宇宙视野融入其独具意味的 隐喻逻辑 之中,打造出一种高度现代与浪漫的诗歌,其深远的文学与文化影响持续至今。 他身后声誉日隆,现在已被公认是爱默生、惠特曼、迪金森、弗罗斯特、史蒂文斯、艾略特这个序列中重要的美国诗人。他的代表作《桥》亦成为美国文学史上最重要的诗作之一。
R.S.托马斯,20世纪英语世界最伟大的抒情诗人之一。其诗作植根于信仰与虚无的对抗,是极具体的细节和极高远的玄思的结合。他的想象力带来诗作的跳跃性,语言富有内在的节奏感,无论内容还是形式上,始终都保持着自然得体、节制与严谨。 本书从诗人的自选集中精选了其代表诗作近三百首,所选篇目自1945年至2000年,贯穿其诗歌创作生涯,是对诗人全部诗歌创作全面而浓缩的展示,也为读者步入R.S.托马斯诗歌世界提供了绝佳的指引。