虽然布鲁赫创作过多部器乐协奏曲,但这部书仍然是他的作品,今天仍然深受演奏家和听众的广泛喜爱。这部协奏曲经久不衰的原因也许在于它优美动人的浪漫情感的交融(尤其在“柔板”乐章中),以及整部作品自始至终展示的勃勃生气和高超技巧。我们可以从他在1872年写给希姆洛克的信中清楚地看到,他在确定这部作品的最后曲式时花费了大量心思:“从l864年到l868年,我将这部协奏曲至少重写了六遍,在征求过不知多少位小提琴家的意见后才取得最终曲式。”
《二十四首钢琴前奏曲》中的作品充满了空灵的意境和浪漫的情感,结合中西文化中的多种特色,在体裁、和声、曲式和织体上借鉴西方经典音乐写作手法,同时又表现出中国传统音乐思维的特征主题旋律大多基于中国传统五声音阶,采用渐变式的旋律发展手法,调式与和声突出色彩性。
这部《中国·河阳山歌集》,除了山歌作品的收录、曲谱的记录,更有部分专家学者的有关论述、“山歌手小传”、搜集研究者虞永良小传、“传抄本简介”、“大事记”、“河阳山歌地区方言简释”、“河阳山歌十八韵辙”等录,全书具有突出的资料性、科学性和研究性的特征。《中国·河阳山歌集》的编纂在当今具有多重的意义:首先,它弥补了过去吴歌搜集中的疏漏,使吴歌的分布图更显清晰和完整。其次,一些史地特征鲜明的山歌为吴歌研究提供了有价值的资料,进而推动新一轮吴歌研究的深入开展。再次,山歌是重要的无形文化资源,山歌的发掘、整理、研究、出版、表演和再创,将促进区域文化与经济的发展,并能成为文化品牌和地方“名片”。最后,《中国·河阳山歌集》的编纂、出版,可视作非物质文化遗产保护的具体行动,这必将带动张家港市的
《佛教音声为用论/礼俗之间:中国音乐文化史研究丛书》为“礼俗之间——中国音乐文化史研究丛书”系列之一,以五台山佛教音声活态为用进行“对接”研究,形成上下两篇架构。上篇涉及到印度与中土,主要是从历史的角度对佛教音声体系的发展演变及其与世俗音乐关系进行整体把握,着重于佛教“从非乐到重乐”的历史流变及其“俗曲佛用”传统的形成;下篇则是从五台山佛教音声的活态为用中进行逆向考察的实证意义。上下两篇之间存在着相互佐证的关系,从“印度—中土—五台山”三个空间维度的比对研究实质上是回到原点、溯流探源之意。
《巴赫六首帕蒂塔(BWV825-830)》为巴赫创作的钢琴乐谱。为专业学习钢琴演奏的常选乐谱。此次翻译引进的是维也纳原始出版社出版的净版本乐谱。该类乐谱由专业的音乐学者与音乐编辑经过多方考证最后确定,因此具有很高的引进和翻译价值。译者为的音乐学者,通晓多种外语,包括英语、法语、德语等,是翻译该版本的合适人选。