全书分两大部分。第一部分,英语三级笔译综合能力真题试卷及答案详解。第二部分英语三级笔译实务真题试卷及答案详解。
《英语翻译证书考试辅导教材:英语翻译考证构词词典》属非标音词典,所收词条以常用词汇为主,面向诸多英语发音熟练者,属于联想和构词类学习,读者遇一词条或词目就会产生一些联想,且生出想象性或提示性链接,目的在于快速增加词汇量,达到举一反三、触类旁通、事半功倍的效果。适合翻译证书备考人员参考使用,让大家轻轻松松地浏览词汇并从中获益。
本书包括两篇:第一篇是英语三级笔译综合能力。该篇章按照题型进行划分,共分为四个章节,即词汇、语法、阅读理解和完形填空。第二篇是英语三级笔译实务。该篇章按照文章的主题进行划分,包括贸易、科技、文化、经济、旅游、教育、环境、历史每个章节包括英译汉、汉译英例文各两篇,每篇文章后面均附有译文和难句解析。例题精析之后,是对英汉互译翻译技巧的介绍
本辅导教程的十六个主题与主教材《英语笔译实务三级》匹配,分为十六单元,内容包括:旅游、生态旅游、经济、历史、体育、农业、工业、外交、国际关系、健康、教育、文化、环境、环保、高科技等内容,题材广泛,涵盖了社会生活的方方面面。便在每个主题下所收入的内容与主教材完全不同,以便学员扩展训练内容。 本教程的每个单元包括英译汉、汉译英练习各两篇,每篇的长度控制在250-300字左右,以求便利课堂教学安排与译文讲评。每篇后均附有译文和评析,此外还设有英汉、汉英翻译技巧介绍、词汇扩展、单元测度等。 本书的一大特点是提供了多种译法,并在微观层面上对译文做了比较详细的评析。在翻译实践和教学过程中,编者发现,英译汉错误旺旺表现在用词不当及对英语长句的理解不准确;汉译英则是一步一个陷阱,小到一个定冠词的漏译,
全国外语翻译证书考试是由教育.部考试中心与北京外国语大学合作举办、面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并向应试者提供翻译资格的很好不错认证。本系列教程是翻译证书考试的很好不错指
全国外语翻译证书考试是由教育.部考试中心与北京外国语大学合作举办、面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并向应试者提供翻译资格的权威认证。%26nbsp;%26nbsp;
本书包括两篇:第一篇是英语三级笔译综合能力。该篇章按照题型进行划分,共分为四个章节,即词汇、语法、阅读理解和完形填空。第二篇是英语三级笔译实务。该篇章按照文章的主题进行划分,包括贸易、科技、文化、经济、旅游、教育、环境、历史每个章节包括英译汉、汉译英例文各两篇,每篇文章后面均附有译文和难句解析。例题精析之后,是对英汉互译翻译技巧的介绍。
本书作为MTI备考用书,能够帮助考生掌握海量英汉词条、夯实英语翻译基础、抓住考试重点、理清复习脉络。 本书汇总了40所院校历年考试真题中重复性高的词条以及2021年—2023年的社会热点词条,词条数量达6800余条,在旧版的基础上更新50%的内容,来源权威,翻译精准,满足学生备考需求。内容体系方面精选6大类易考、常考词条,附录增加7大类常识性词条与热点专题,分类清晰,帮助考生以较少的时间复习较多的内容,达到事半功倍的效果。
本教材是为全国翻译专业资格(水平)考试英语口译(三级)的“口译综合能力“测试所编写的考试培训辅导教材,由全国翻译专业资格(水平)考试委员会委托编写。既可供组织培训使用,也可供有志参加该考试的自学读者使用。本教材完全根据全国翻译专业资格(水平)考试英语口译(三级)大纲教室的关于“口译综合能力”测试的要求编写。本教材分16个单元,如用于培训,每次用一个单元,可用16次,每单元4个部分,分别训练“口译综合能力”测试中要求的不同技能。每部分列出的词汇和注释可以在放录音前由学生预习或由教师略作解释。一般情况下,录音只放一遍后即可做有关练习。但是,教师可根据学生的实际水平和录音材料的难易程度,重放录音1至2遍后再做练习。
全国翻译专业资格(水平)考试是由人事部统一规划,中国外文局组织实施的一项用以规范国家翻译人才资格标准、提高翻译人才队伍素质的一项重要的水平认证考试,是国内*权威的翻译专业资格(水平)认证。该项考试制度已被国家人事部纳入了国家职业资格证书制度中,是我国已建立的31类职业资格证书考试制度中的一种。中国外文局和专家委员会现授权外文出版社组织编写、独家出版发行全国翻译专业资格考试教材及教辅。