这本《唐诗三百首详析》是《唐诗三百首》的全面注释解析读本。唐代是诗歌创作的极盛时期,唐诗选本在唐代即已开始出现,唐以后更有多种选本流行,而其中篇幅较为适中、选诗较为精当、在旧选本中传播最广的是清代孙洙(别号蘅塘退士)编选的《唐诗三百首》,因为这个选本入选的大多为脍炙人口的名篇,故有 风行海内,几至家置一编 的美誉。《唐诗三百首》成书以后,一向有多种注释本流行,这些注本各有特色,对读者阅读和欣赏唐诗均极有帮助。为使读者扫除最基本的阅读障碍,并启发读者欣赏和领略原作的魅力,我们编写了这本《唐诗三百首详析》,注释简明准确,解析详细深入,是各领域读者赏析研习《唐诗三百首》的上佳读本。
《中国古代文化常识》是王力教授主持并召集众多专家共同编写的关于中国古代文化常识的简明读本,出版50余年来前后历经4次重要修订,到今天仍然是大众认识中国古代文化面貌*重要、*全面的基础参考书。全书分礼俗、宗法、饮食、衣饰等十四个方面。本书曾在港台地区出版并被译成日、韩等语言流行于海内外。 《中国古代文化常识》本次修订突破了以往的模式,特聘请在美国任教的汉学专家刘乐园(Lewis Eden),以中国考古学黄金时代的成果为出发点,通过近世考古发现与传统文献相结合的 古史新证 ,从考古学和人类学的角度增补*文化研究成果。修订的文稿和图片注释无一句空话,深入浅出,新意连连,水平之高为数十年来同类出版物中之翘楚。修订的内容中增加了一部分与文稿相配合的图片,某些关键文物的照片解析力之高也是惊人的。完成后的修
内容提要 《中国古代文化常识》是王力教授主持并召集众多专家共同编写的关于中国古代文化常识的简明读本,出版余年来前后历经次重要修订,到今天仍然是大众认识中国古代文化面貌*重要、*全面的基础参考书。全书分礼俗、宗法、饮食、衣饰等十四个方面。本书曾在港台地区出版并被译成日、韩等语言流行于海内外。 《中国古代文化常识》本次修订突破了以往的模式,特聘请在美国任教的汉学专家刘乐园(),以中国考古学黄金时代的成果为出发点,通过近世考古发现与传统文献相结合的“古史新证”,从考古学和人类学的角度增补*文化研究成果。修订的文稿和图片注释无一句空话,深入浅出,新意连连,水平之高为数十年来同类出版物中之翘楚。修订的内容中增加了一部分与文稿相配合的图片,某些关键文物的照片解析
本书收录六神磊磊读唐诗的文章三十余篇,时间上横跨从南北朝末期到唐朝的四百年历史,既沿着初唐、盛唐、中唐、晚唐的轨迹展开,又不拘泥于此。作者紧贴大唐的历史,加以丰富的细节,把诗人们当成一个个鲜活的人来讲述,还别出心裁地打破时间和空间上的限制,举重若轻,触目皆趣,把一段段诗歌的起转承合、刀光剑影、爱恨情仇娓娓道来,带你漫游大唐精彩绝伦的诗歌江湖,让我们在忍俊不禁中重温风雅的唐诗记忆。
内容简介 《朝读美文.九年级.全一册》以语文学科核心素养为纲,把学生的阅读从课内引向课外,鉴赏探寻古今中外更丰富的文化艺术作品与源流,以丰富其积淀。该书适用于九年级的学生,内容分为三个板块,节选名家名篇的文章,学习语言的精华,不仅能让学生认识到社会生活的丰富性、民族文化的传承性、艺术风格的多样性,更能让他们在阅读中,思考关于亲情与友情、道德与尊严、爱与恨、生与死等重大的人生命题,形成真、善、美的道德情操,树立正确积极的人生观。
文天祥,是南宋末年的政治家、文学家、抗元名臣、民族英雄,与陆秀夫、张世杰并称为“宋末三杰”。生在素有文章节义之邦的江西庐陵,是一门忠烈,与欧阳修、杨邦乂、胡铨、杨万里、周必大几位宋朝爱国名臣,并称庐陵“五忠一节”。 本书以清澈健雅的笔调,丰富的细节,描绘出文天祥为了心中的理想信念“法天不息”的爱国情怀和民族气节,展现他视死如归的浩然气概。
学古诗,就要通历史!《顺着历史学古诗》是蒙曼老师在全面理清中国历史与诗歌流派的基础上,按照中国历史的发展顺序,精心设计6个站点 春秋战国、秦汉、三国两晋南北朝、隋唐、宋、元明清,挑选30首必背古诗,关联100 经典诗篇,跟随蒙曼老师一起,回到历史现场,了解诗歌背景,走进诗人,抓住古诗精髓,把握意象、情感、写作手法,击破各个知识点,诗体、流派、成语、典故等超多硬核知识,一网打尽。每一处都仔细拆解,深入分析,让孩子真正读懂每一首诗,速成诗词小达人。
《诗经》被誉为“世上至美的书”,凝结天地之初的质朴。在光阴中流传两千余年,注入你我灵魂深处,鲜活如昨。本书撷取《诗经》中的经典之作,解读中华五千年历史长河中一众女子的爱恨嗔怨,苦辣酸甜。透过《诗经》时代女子的命运,解析礼乐制度下的祭祀、战事、婚嫁、农事、风俗、人情……让曾经书写吟唱过这些古老歌谣的人重新活过,得以呈现生命之厚和时间之薄。沧海桑田,沉淀下的是人事,亘古不变的是人情。读《诗经》,沿着这些美丽的字符看过去,千年仿佛一瞬。先贤们丰富的日常,满腹的心思,不经意间被这些诗句丢进茫茫的历史长河。
本书运用定量与定性相结合的研究方法,深入考察中国文化“走出去”背景下的译者模式,重点描述与分析古典文学《浮生六记》三个英译本的翻译与接受情况,通过创建和应用《浮生六记》汉英平行语料库,以文化负载词和汉语典型句式为检索项,在译文中进行检索统计,以概观独译与合译的翻译策略差异与海外接受情况,反思其对当下中国文学海外传播与接受的启示,探索文学作品英译的理想内在译文质量和外在出版传播机制,确立中国文学作品外译中的译者模式,为推动中国文化外译提供借鉴。
本书以报告文学的形式记录一个发生在云南盈江县太平镇石梯村的扶贫故事。这是一个从砍树人到护林人,从狩猎人到护鸟人,从贫困户到鸟导游,从穷山沟到旅游胜地的脱贫攻坚的故事。自从精准扶贫工作的开始,县上组织专人进村联络,教村民做流行于世界的观鸟产业,造小水洼,投食,造观鸟隐蔽棚,组织鸟导带国内外热爱观鸟和喜欢拍鸟的爱好者进村旅行。真正地实现了“造血式”扶贫。在这场如火如荼的脱贫攻坚战中,石梯村人民观念的转变是实现脱贫致富的内生动力,他们以良好的生态环境为依托,因地制宜,建设更好的生态环境,一时“百鸟朝凤”,引来众多观鸟爱好者,带来为观鸟爱好者的服务收入,把往日贫困的观鸟“圣地”变成脱贫致富的金山银山。
《红星照耀中国(青少版)》 红星照耀中国》(曾译《西行漫记》)自1937年出版以来,畅销至今。董乐山译本是今天了解中国工农红军的经典读本。本书真实记录了斯诺自1936年6月至10月在中国西北革命根据地进行实地采访的所见所闻,向全世界报道了当时红色根据地的情况。 此次新版配有十余幅珍贵历史照片,是由人民文学出版社推出的经典译本。 本书为*八年级(上)语文教科书名著导读指定书目。 《昆虫记》 《昆虫记》融合了科学与文学,这也意味着它既有科学的理性,又有文学的感性。书中不时语露机锋,提出对生命价值的深度思考,试图在科学中融入更深层的含义。作品中的理性成分体现在作者的研究与思考中。法布尔在对昆虫的观察研究中,反复试验,并考证多方资料,对主流学术观点敢于质疑,探求真
形美、意美、音美,美得沉醉的英文宋词诗画集 2种语言的韵律融合,39位词家的百味人生, 78阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅 古诗英译:中国翻译泰斗,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。他用毕生精力致力于文学翻译。希望让世界看到中国之美。 诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗的国度。 深度解读:时代背景、历史典故、现代价值……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。 诗人小传:诗人们传奇的人生经历,读诗也读人,不仅能让读者轻松读懂诗,还让读者了解词背后的故事和诗人生平。 难字注音:将诗歌中的重点难字加上拼音,让读者们轻松阅读无障碍。 生动插画:精细雅致的古画,于翰墨丹青中勾勒出诗情画意。 诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉