二十世纪中国翻译文学,是二十世纪中国文学的一个独特的组成部分。 二十世纪中国文学的开放性和现代性,以翻译为其重要标志,又以翻译为其由外而内的启发性动力。翻译借助异域文化的外因,又使其内渗而转化为自身文化的内因。同时,翻译文学又提供了一种新的观世眼光和审美方式,催化着中国文学从传统的情态中脱胎而出,走向世界化和现代化,并充实、丰富了中国现代精神文化谱系。 百余年以来的翻译文学乃重要的文化资源,借此可以研究二十世纪中国现代文学的发生学和发展形态,研究翻译文学与创作文学共同建构的多层性和互动性的文化时空。文学史因翻译文学的介入而变得博大纷繁,从而具有文化论衡的精神史的性质。基于这种认识,我们集合了一批现代文学专家,兼及少数的比较文学专家,从中国文学发展的内在文化需求和思想精
......
詩、詞、歌、賦,這四者是我中國文學的一大特色,非泰西文學可望其項背。執教台大的裴溥言女士,對詩經有特別研究心得,這本大作就是其中之一。運用相同句來研究詩經,可以獲致:?確認詩內容,?糾正過去說詩的覆按之 錯誤和,?辨別成詩的先後之效果;其對於後世的影響:後世詩歌流行詩經相同句,各篇之間的相同句亦復流行;演變到最後竟然有集句詩的出現。對經詩讀者說來,這是一本要籍!
《曹征路文集》一套7卷。该文集收入深圳 作家曹征路创作的主要作品,包括长篇小说两卷,中短篇小说三卷,随笔文论卷和报告文学电影剧本卷。《曹征路文集(长篇小说卷1)》是其中的长篇小说第1卷,由《贪污指南》和《非典型黑马》两部长篇小说构成。 《曹征路文集(长篇小说卷1)》由深圳出版发行集团海天出版社出版。 曹征路的文学意义在于,他是当代中国的“小林多喜二”。评论家孟繁华认为,曹征路在以“现场”的方式表现社会生活激变的同时, 以 化的姿态或典型化的方法,发现了变革中存在、延续、放大乃至激化的问题。
......
......