由中国人民大学哲学院教授李秋零主编、主译的《康德著作全集》(9卷本),以普鲁士王家科学院本(通称 科学院版 )为底本,全部直接从德文译出,原文为拉丁文的则直接从拉丁文译出。科学院版《全集》包含了康德生前公开发表的所有著作和文章,并且经过了德文编辑者的详细校勘。中译者在翻译过程中参考了已有的各种译本,同时也对一些名词、术语提出了自己的独到见解。中译者以其在西方哲学、宗教学、语言学方面的深厚学养,以及十年如一日的苦心孤诣,为我们提供了一个可信、可读的康德著作文本,对康德翻译与研究作出了不朽的贡献。
《友慶堂合稿》七卷,明王時槐撰。《儒藏》 对此书进行校点整理,採用明萬曆原刻本為底本,缺失兩卷及前序據《四庫全書存目叢書》影印“清刊本”補全。又据四庫本《願學集》等書補錄《塘南先生語錄序》等五篇文章,以助讀者對王時槐及其著作的了解。《敬和堂集》十三卷,许孚远撰。本次整理,以日本“内阁文库”藏本为底本。该本刻于万历甲午,是初刻本, 《四库全书存目丛书》收入的《敬和堂集》八卷,其版刻形式及字体均与十三卷本相同,当是其残卷。《吕新吾先生文集》,明吕坤撰。此次校点以明万历王凤翔刻本为底本,以清康熙吕慎多重刻本、清道光栗毓美《吕子遗书》本《去伪斋文集》为校本,又参考了中华书局整理本《吕坤全集》之《去伪斋文集》的校点成果。校点者为李明友。