《英语词源基础之前缀详解》共讲解11□个前缀,分为 常用 和 一般常用 两类。通过对前缀的理解和掌握,读者会初步形成英语构词的概念,为扩大词汇量以及提高听说读写译等综合能力打下良好的基础。除了仔细讲解相关前缀,作者童理民还适当加入了 同源词 部分,帮助读者通过类比掌握更多的词汇。 《英语词源基础之前缀详解》适用的考试范围包括:高考、四六级、托福、雅思、SAT和GRE等,也是广大英语学习者的一本词汇书。
本词汇手册为 英国中学课程辅导系列 之一。本词汇手册涵盖了IGCSE物理22个章节的内容,包括基本科学测量、力和运动、功与功率、物质的热性质、光谱、磁学等章节。《英国中学课程IGCSE 物理词汇(新版)》对IGCSE物理学科的重点词汇按照章节进行了梳理,通过英文释义、词义解析及中文翻译等方法帮助学生进一步理解每一个词汇的具体含义,熟悉其在英文语境中的运用。 《英国中学课程IGCSE 物理词汇(新版)》适合就读于国际学校IGCSE课程的学生使用。
本书为钱歌川先生*经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。 全书共分为三编。*编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细
《基础口译》聚焦于口译活动中信息接收和表述阶段的口译技能训练。第1单元是对口译活动的概述;第2单元通过多任务处理训练为子技能学习搭建整体认知环境和认知状态;第3 6单元训练信息接收阶段的理解和分析能力,包括三个子技能:主题思辨、主题听辨和信息分层;第7 10单元训练信息接收阶段的信息储存能力,包括四个子技能:信息组块、视觉化、记忆线索的搭建和预测;第11 14单元训练信息表述阶段的四个子技能:脱形达意、信息筛选、逻辑显化和公共演讲;第15单元为综合训练。 《基础口译》适合翻译专业硕士(MTI)、英语翻译专业教学使用,并对从事翻译实践活动的人士具有较高参考价值。
本书由北京外国语大学彭萍教授所著,积作者多年翻译理论研究、翻译教学、翻译时间之经验,从英汉句式结构对比、词义对比、句子内部衔接的差异、语态差异、思维差异、文化差异等多种角度,带领读者领略英汉两种语言的异同,全面掌握英汉互译技巧。
在希腊化时代,埃及天文学家托勒密把当时能观测到的恒星分为48个星座,这些星座都沿用至今。每个星座都有一个生动的形象,它们相互交织,在 深邃而幽暗的星空中上演着传说中那些激动人心的神话故事和英雄传说: 白羊座Aries:载着姐弟逃离刑场的牡羊;双子座Gemini:手足情深;室女座Virgo:冥王掠妻记;宝瓶座Aquarius,斟水的美少年;仙女座Andromeda:囚锁于海滩的少女;武仙座Hercules:赫剌克勒斯的光辉业绩;天琴座Lyra:俄耳甫斯之悲歌;大犬座Canis Major:天狼星与侮辱苏轼的人;三角座Triangulum :诞生于天文学中的三角函数 就在这些传奇的故事里,竟然还隐藏着词源演变的奥秘!《星座神话》就是这样一本书:从夜空48个星座出发,一一为你打开记忆单词的秘钥,让英语学习变成一件超级轻松有趣的事! 新力作。看天空48星座神话传说,轻松
打破常规A-Z排序 完全按照使用频率和难易成都排列单词 赖氏独门单词详解,专家纯正美音朗读 难度分级,分频排序,帮你锁定真正用得上的2000高频基础词 从易到难渐进编排。按难度将单词分为42个单元,从易到难排序。 以使用频率为依据。同一单元按单词使用频率从高到低精心排列。 赖氏独门实用详解。英语大师字斟句酌撰写用法,例句好记好用。 独特版式方便高效。用法与例句分栏式排列,色块突显学习重点。 美藉专家地道美音。边听边模仿,改善发音,惊艳美语脱口而出。 附带贴心单词索引。想找的单词一翻就能找到,学习效率再提升。
本书适用于各类语法学习者,尤其是大学阶段的英语学习者。本书基本可以满足学习者对于语法的全部需求,是一本帮助读者应对包括但不限于大学英语四六级、英语专业四级、英语专业八级以及考研英语等各类考试的语法用书。本书包含19个语法专项,每一个专项后均配有选择及改错两种题型的练习,让读者在通读语法知识要点后,进行巩固。作者精心为每一道题目的答案编写了详细的解析,方便读者在自学时对照答案解析,快速定位自身语法知识的薄弱之处,再进行针对性的提高。另外,本书随书附赠语法速查手册,方便语法学习者随身携带,随时随地都能快速查找相应的语法知识点,再也不用求助他人。
本书由英国《金融时报》编纂,体现了当今国际商界使用*活跃的中英文词汇。初版由世界辞典权威朗文公司出版,在专业人群中享有相当知名度。此次修订版由外文出版社出版,具有以下特点: 1.选材新颖,紧贴时代脉搏,在初版基础上新收入10年来的重要新词550余条。 2.提供英英及英汉双解,对金融业人士或修读金融学专业的学生均有莫大帮助。 3.词条和例句均选自英国《金融时报》备受赞誉的新闻报道,以实例阐释用法。 4.在解释词义的同时,提供大量财经专业知识及金融学概念。
《英汉翻译 译 注 评》强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把英汉翻 译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考答案。另外,作者还针对文中涉及 的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在 知其然 的阶 段,还要达到 知其所以然 的水平。供讲解的文章多为200字到300字的英文节选,每篇文章构成一个 短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。
本教材实用性与理论性兼备。在理论层面注重结合实例,系统地介绍了马汉翻译的基本原理、基本方法和技巧;在实践层面,针对常见和热门的功能文体,包括新闻、论说文、应用文、法律、商务信函、商务合同、商务广告、商品说明书等,进行具体的翻译方法的介绍,指导学生如何在实际案例中运用翻译理论。此外,本教材还精选了 40 篇题材广泛、内容新颖、难度适中的文章供学生进行翻译实践之用。 作为马来语专业本科教材,本教材适合在三年级下学期和四年级上学期使用。同时也可供中等程度的马来语进修者和自学者使用。
本书的英语词汇学习主题涉及社会生活的诸多方面,如就医时该走进挂着什么英文标牌的诊室、描述人物情感、性格、缺点和心理障碍时该使用哪些英文词汇等,以及如何用英文描述人们的世界观、人生观、价值观等。 作者将自身扎实的词源学功底融于生动有趣的小故事之中,其独特的讲解方式让读者能更容易地记住词汇的含义、掌握词汇的使用。作者还向我们展示了如何巧用希腊语和拉丁语词根快速辨别陌生词汇,呈现了动词所蕴藏的内在力量和形容词的简洁精妙,并将这些词语穿越漫长文明岁月所发生的微妙意义转变娓娓道来。 掌握生词的zui好方式就是说、写、用。书中挑战性与趣味性兼备的小测试和练习题让读者可以随时自查词汇掌握程度,及时弥补短板。编排有度的近义词、反义词、同音异义词训练则使读者在一次次快速应变中有效强化对所
本书是商务英语翻译全国统一考试(ETTBL)的指定教材。全书包括9章,第1章为商务英语翻译概要,其他8章侧重商务英语翻译实战,主题分别为国际贸易、市场营销、国际投资、商务交际、合同与单证、政策与法规、机制与组织、纠纷与仲裁。每个实战单元的内容包括主题概要,英译汉(5篇)、汉译英(5篇)、常用术语、翻译技能拓展、翻译练习。英译汉和汉译英翻译实战均配有参考译文、讲评和知识小贴士。学习者可以在每章学习翻译技能拓展,也可以进行集中系统学习。同时,扫封底二维码可获取翻译练习的参考答案。本书适用于从事涉外商务工作的在职人员和经济类、外贸类、外语类专业的在校生以及有志于从事国际商务工作的其他读者和翻译爱好者。
本书内容主要包括英语阅读时的基础语法知识点以及托福、SAT及ACT阅读中常见的长难句的分析与解析。本书适合托福、SAT及ACT阅读的备考学员用来解决长句理解的准确度和速度问题,对于其他想要解决阅读中句子层面的学员也同样适用。
本书以如何在语料库的教与学及其应用、语料库科研中习得Python能力的逻辑关系为线索,描述了Python的价值、意义和作用,并将内容组合成可有效助力于Python能力习得的三个层次。*层次是掌握与语料库相关的基础性代码;第二层次是活学活用这些基础性代码;第三层次是以创新方式运用这些代码去解决与语料库相关的较为复杂的问题。Python是语料文本处理的利器,需要在一定的理念指导下方可充分理解其在特定领域内所呈现的特征,而本书的首要目标就是帮助读者去运用这一 语言 技术 理念,其次才是Python技术本身。 本书的适用读者是那些设想从语料库中挖掘出更多信息的文科生、文科教师或相关的研究人员。
本书为 上海高等学校一流本科建设引领计划项目系列教材 。教程针对社会科学专业的大学生进行 项目式 学术英语写作的指导。教程采用广义专门用途英语概念,同时关注写作认知过程和学术英语的语言特征,引导学生分步完成研究选题、数据收集分析、报告写作和展示活动,并提供Endnote使用方法、APA格式讲解、小组互评、写作能力评价等实用的教学与研究工具。本书适合大学本科生及研究生使用。
从易到难分级编排。按难度将单词分为初、中、高三级,从易到难。 初级为逢考必遇、日常之核心词汇。 中级为大学英语四六级、考研核心词汇、原版英文阅读基础词汇。 高级为专八、托福、雅思、GRE核心词汇、原版英文阅读高阶词汇。 赖氏独门个性解析。字斟句酌撰写适合读者的单词解析,精准到位。 独特版式方便高效。用法和例句分栏式排列,清晰明了,方便高效。 外籍老师地道美音。边听边模仿,既方便记忆单词,又能改善发音。
《北外高翻笔译课(英译汉)》首次全面呈现了北京外国语大学高级翻译学院教学团队积十余年之功建立的笔译教学框架。 北外高翻笔译课共两个学期,*学期教学旨在发展学生各项基础能力;第二学期侧重培养学生在各专业领域的综合实践能力。 《北外高翻笔译课(英译汉)》编写据此分为两大部分,忠实反映了北外高翻学院笔译课堂的整体面貌。 作者李长栓精选了2017 2019学年英汉笔译教学材料及附带详细注释的参考译文,通过重现教师、助教、同学切磋译文等形式,生动呈现了翻译训练(译文优化)的全过程,具有很强的实践指导意义。 《北外高翻笔译课(英译汉)》内容角度新颖,不落窠臼,填补了翻译实操类图书的空白,适合广大翻译学习者、研究者和爱好者学习研读。
《英汉汉英实用翻译教程/ 十二五 国家立项重点专业和课程规划系列教材》是为高等院校英语专业本科生编写的《英汉汉英实用翻译教程》,也可供非英语专业本科生开设公选课用。《英汉汉英实用翻译教程/ 十二五 国家立项重点专业和课程规划系列教材》注重翻译理论、技巧与翻译实践相结合,突出应用与实践。全书共分为四个篇章:*篇翻译基础知识;第二篇英译汉;第三篇汉译英;第四篇英汉汉英互译。其主要内容有:翻译的历史;翻译的概述;翻译的过程;英汉语言的对比与翻译;翻译中常见的基本方法和技巧;词、句的翻译;文化与语言的翻译;汉英新词的翻译;不同题材的应用文本的翻译与方法等。每章后都配有适量的翻译练习,并附有参考译文,方便自学。 附录中还提供了一些应用文翻译译例欣赏,具有一定的应用参考价值。《英汉汉英实
《高等教育“十二五”规划教材:英语影视剧汉译教程》的主要内容分八章。章是概论,介绍影视剧翻译的基本特征,其中包括影视剧翻译的语言方式、影视剧翻译承担的传播功能、影视剧翻译的理论研究方法以及作为影视剧译者应当具有的语言文学修养。第二章重点分析影视剧语言的特征,其中,节从翻译的角度说明研究影视剧语言的必要性和基本研究内容,第二节从宏观的角度说明影视剧语言的基本属性,第三节从几个不同侧面分析英语影视剧的语言特征。本章重点是第三节,因为学习英语影视剧翻译必然以认识其语言特征为起点。第三章介绍“翻译二度编码”的理论和心理语言学的认识方法,分析翻译解码和翻译编码的心理模式,并重点研究英语影视剧汉译中的思维转换现象。第四章从宏观和微观两个层面分析影视剧翻译的语境问题,其中包括译制片的
全书共五章,第一章主要讨论英语写作教学中存在的困惑与误区,第二章介绍英文写作的标准,展示什么是真正意义上的英文作文,第三章、第四章重点阐述同学们在老师的指导下如何一步步、一次次修改直至最终产出优秀的作品,其中第三章聚焦于应试英文作文写作存在的问题以及应对的策略,第四章聚焦于参赛英文作文写作存在的问题以及应对的策略,第五章为总结,主要介绍如何以写促学,为同学们未来的学习和工作打下坚实的基础。该书适合于需要真正提高英语写作水平的大、中、小学生,一线中、英文教师,广大学生家长以及语言研究者,对中、英文写作教学与研究都有非常有效的指导和参考作用。